2 Coríntios 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lau Paulo, oi epomiai papiau isaꞌi keifa, lau lafai oi eemiai aisama, lamaniꞌi, ke eꞌu maleleai auga, lau alamaniꞌi keoma: lau Iesu Kristo ifo eꞌele epamia, ke papiau gagafeꞌi mo eafiia auga laoga mainai oi lagoi penimi.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Lau oi lagoinimi ega koa alafai aisama, papiau isaꞌi keopolaga lai papiau aumauni laoga maina apala agugai aague keoma auꞌi eeꞌiai, lau aimaniꞌiu mo isa maaꞌiai falaniniꞌani laoma.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Gome lai iꞌina agofaꞌagai aaguega mo ganinagai, lai agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia auꞌi kepipaini koa alapipaini.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ke lai pipaini amuꞌiai apipaini auꞌi, iꞌina agofaꞌa pipaini amuꞌi laaꞌi kai, Deo eegai pipaini amuꞌi kemai auꞌi aafiꞌi apipaini. Ke Deo eegai pipaini amuꞌi kemai auꞌi isapuꞌi akaikiꞌa ipauma, ke tiapolo isapu eafiia kapaꞌina mo eꞌimaꞌi auga isapuꞌi aauokaꞌi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ke opola iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi, ke kapa agaꞌo ifo eau afagaina, ega koa papiau Deo oko fekelogo auga keagaga ekupuga auga, lai pipaini amuꞌi egaꞌinagai egaꞌina opolaꞌi aauokaꞌi. Ke opola maꞌoai aafiꞌi tipula auꞌi koa apamiaꞌi, ke alaoainiꞌi Iesu Kristo mo aina kainai kepea.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ke lai kapaꞌina aifaniꞌi auꞌi maꞌoai agokapaꞌi afegai aisama, lai agafua agaagu kaisau lai ainamai akeafia auꞌi eꞌi laomai apala afa agapeniꞌi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Oi auga amu afeꞌi mo oisaꞌi. Aufalao agaꞌo alogai epakapulania isa Iesu Kristo apuga eoma koa aisama, feopola felo lai isafa isa koa iꞌopoga Iesu Kristo apuga.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Gome Lopia lai isapu epeniimai auga oi emi pakoꞌai falaꞌaokaimi aeoma kai, emi pakoꞌai fapaukimi eoma auga, epogai laainaꞌauai alogaina koa aisama, egaꞌina meagaina alapaꞌaua.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Lau eꞌu maleleai oi mapamaniꞌinimi koa iꞌopoga alaoma.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Gome papiau isaꞌi keifa, “Isa ega maleleai auga kapa isaꞌi meauꞌi ipaumaꞌi, ke niniꞌani kapulaꞌi ipaumaꞌi epapuaꞌi. Kai ifo imaaugai auga ega niniꞌani gamuga laaꞌi ke anina agaꞌo aepagama,” keoma.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ke lai egae laaꞌi alogai, kapaꞌina maleleai apapua auga, imaaumaisai egae oi epomiai agaagu aisama, egaꞌina kapaꞌi maleleai apapuaꞌi auꞌi agakapaꞌi auga, papiau ega koaꞌi auꞌi fekelogo laoma.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Gome lai papiau isaꞌi ifoꞌi keau afagainiꞌi auꞌi koa famia, ifomai akaikiꞌamai fapamiaimai, o lai isa fou faafi opoimai auga anina alaani. Isa ifoꞌi mo epoꞌiai kaisau akaikiꞌa, o eꞌele auga kegakapulaisa keoma, o ifoꞌi mo epoꞌiai keafi opoꞌi aisama, isa ikifa auꞌi laaꞌi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kai lai auga emai ainaꞌau afaepagai alogaina kai, Deo lai pinauga kapa epeniimai auga kainai mo agaainaꞌau. Ke lai emai pinauga auga, oi ganinagai aafiimi auga ainaꞌauga apaꞌaua.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Gome lai oi isafa eemi afai iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai ainogonia. Ega puo lai ainaꞌau auga, emai ainaꞌau alalaoai alogaina.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ke lai emai ainaꞌau auga afuga ekae kai, alalao papiau isaꞌi pinauga kekapaisa auga ainaꞌauga alapaꞌaua. Lai emai afiaꞌama auga, oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga euki alogai, lai oi epomiai pinauga akaikiꞌa ipauma fakapa aoma.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ega koa lai ago oi laamiai auꞌi isafa papiauꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu Kristo fouga fainogonia aoma. Gome lai afu agaꞌogai aufalao iꞌoina agaꞌo pinauga ekapaisa efua auga ainaꞌauga fapaꞌaua auga anina alaani.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kai Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, “Kaisau eainaꞌau auga, Lopia isa faugai kapaꞌina ekapaisa auga ainaꞌauga gapaꞌaua.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gome kaisau ifo felo ekapa eoma auga, kapa agaꞌo felo eegai afaegama. Kai Lopia au agaꞌo felo ekapa eoma auga, kapa agaꞌo felo eegai agegama.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.