2 Coríntios 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Lau Paulo, oi epomiai papiau isaꞌi keifa, lau lafai oi eemiai aisama, lamaniꞌi, ke eꞌu maleleai auga, lau alamaniꞌi keoma: lau Iesu Kristo ifo eꞌele epamia, ke papiau gagafeꞌi mo eafiia auga laoga mainai oi lagoi penimi.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Lau oi lagoinimi ega koa alafai aisama, papiau isaꞌi keopolaga lai papiau aumauni laoga maina apala agugai aague keoma auꞌi eeꞌiai, lau aimaniꞌiu mo isa maaꞌiai falaniniꞌani laoma.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Gome lai iꞌina agofaꞌagai aaguega mo ganinagai, lai agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia auꞌi kepipaini koa alapipaini.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ke lai pipaini amuꞌiai apipaini auꞌi, iꞌina agofaꞌa pipaini amuꞌi laaꞌi kai, Deo eegai pipaini amuꞌi kemai auꞌi aafiꞌi apipaini. Ke Deo eegai pipaini amuꞌi kemai auꞌi isapuꞌi akaikiꞌa ipauma, ke tiapolo isapu eafiia kapaꞌina mo eꞌimaꞌi auga isapuꞌi aauokaꞌi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ke opola iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi, ke kapa agaꞌo ifo eau afagaina, ega koa papiau Deo oko fekelogo auga keagaga ekupuga auga, lai pipaini amuꞌi egaꞌinagai egaꞌina opolaꞌi aauokaꞌi. Ke opola maꞌoai aafiꞌi tipula auꞌi koa apamiaꞌi, ke alaoainiꞌi Iesu Kristo mo aina kainai kepea.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ke lai kapaꞌina aifaniꞌi auꞌi maꞌoai agokapaꞌi afegai aisama, lai agafua agaagu kaisau lai ainamai akeafia auꞌi eꞌi laomai apala afa agapeniꞌi.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Oi auga amu afeꞌi mo oisaꞌi. Aufalao agaꞌo alogai epakapulania isa Iesu Kristo apuga eoma koa aisama, feopola felo lai isafa isa koa iꞌopoga Iesu Kristo apuga.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Gome Lopia lai isapu epeniimai auga oi emi pakoꞌai falaꞌaokaimi aeoma kai, emi pakoꞌai fapaukimi eoma auga, epogai laainaꞌauai alogaina koa aisama, egaꞌina meagaina alapaꞌaua.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Lau eꞌu maleleai oi mapamaniꞌinimi koa iꞌopoga alaoma.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Gome papiau isaꞌi keifa, “Isa ega maleleai auga kapa isaꞌi meauꞌi ipaumaꞌi, ke niniꞌani kapulaꞌi ipaumaꞌi epapuaꞌi. Kai ifo imaaugai auga ega niniꞌani gamuga laaꞌi ke anina agaꞌo aepagama,” keoma.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ke lai egae laaꞌi alogai, kapaꞌina maleleai apapua auga, imaaumaisai egae oi epomiai agaagu aisama, egaꞌina kapaꞌi maleleai apapuaꞌi auꞌi agakapaꞌi auga, papiau ega koaꞌi auꞌi fekelogo laoma.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Gome lai papiau isaꞌi ifoꞌi keau afagainiꞌi auꞌi koa famia, ifomai akaikiꞌamai fapamiaimai, o lai isa fou faafi opoimai auga anina alaani. Isa ifoꞌi mo epoꞌiai kaisau akaikiꞌa, o eꞌele auga kegakapulaisa keoma, o ifoꞌi mo epoꞌiai keafi opoꞌi aisama, isa ikifa auꞌi laaꞌi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Kai lai auga emai ainaꞌau afaepagai alogaina kai, Deo lai pinauga kapa epeniimai auga kainai mo agaainaꞌau. Ke lai emai pinauga auga, oi ganinagai aafiimi auga ainaꞌauga apaꞌaua.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Gome lai oi isafa eemi afai iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai ainogonia. Ega puo lai ainaꞌau auga, emai ainaꞌau alalaoai alogaina.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ke lai emai ainaꞌau auga afuga ekae kai, alalao papiau isaꞌi pinauga kekapaisa auga ainaꞌauga alapaꞌaua. Lai emai afiaꞌama auga, oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga euki alogai, lai oi epomiai pinauga akaikiꞌa ipauma fakapa aoma.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ega koa lai ago oi laamiai auꞌi isafa papiauꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu Kristo fouga fainogonia aoma. Gome lai afu agaꞌogai aufalao iꞌoina agaꞌo pinauga ekapaisa efua auga ainaꞌauga fapaꞌaua auga anina alaani.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kai Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, “Kaisau eainaꞌau auga, Lopia isa faugai kapaꞌina ekapaisa auga ainaꞌauga gapaꞌaua.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gome kaisau ifo felo ekapa eoma auga, kapa agaꞌo felo eegai afaegama. Kai Lopia au agaꞌo felo ekapa eoma auga, kapa agaꞌo felo eegai agegama.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.