2 Coríntios 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau Paulo, oi epomiai papiau isaꞌi keifa, lau lafai oi eemiai aisama, lamaniꞌi, ke eꞌu maleleai auga, lau alamaniꞌi keoma: lau Iesu Kristo ifo eꞌele epamia, ke papiau gagafeꞌi mo eafiia auga laoga mainai oi lagoi penimi.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Lau oi lagoinimi ega koa alafai aisama, papiau isaꞌi keopolaga lai papiau aumauni laoga maina apala agugai aague keoma auꞌi eeꞌiai, lau aimaniꞌiu mo isa maaꞌiai falaniniꞌani laoma.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Gome lai iꞌina agofaꞌagai aaguega mo ganinagai, lai agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia auꞌi kepipaini koa alapipaini.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ke lai pipaini amuꞌiai apipaini auꞌi, iꞌina agofaꞌa pipaini amuꞌi laaꞌi kai, Deo eegai pipaini amuꞌi kemai auꞌi aafiꞌi apipaini. Ke Deo eegai pipaini amuꞌi kemai auꞌi isapuꞌi akaikiꞌa ipauma, ke tiapolo isapu eafiia kapaꞌina mo eꞌimaꞌi auga isapuꞌi aauokaꞌi.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ke opola iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi, ke kapa agaꞌo ifo eau afagaina, ega koa papiau Deo oko fekelogo auga keagaga ekupuga auga, lai pipaini amuꞌi egaꞌinagai egaꞌina opolaꞌi aauokaꞌi. Ke opola maꞌoai aafiꞌi tipula auꞌi koa apamiaꞌi, ke alaoainiꞌi Iesu Kristo mo aina kainai kepea.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ke lai kapaꞌina aifaniꞌi auꞌi maꞌoai agokapaꞌi afegai aisama, lai agafua agaagu kaisau lai ainamai akeafia auꞌi eꞌi laomai apala afa agapeniꞌi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Oi auga amu afeꞌi mo oisaꞌi. Aufalao agaꞌo alogai epakapulania isa Iesu Kristo apuga eoma koa aisama, feopola felo lai isafa isa koa iꞌopoga Iesu Kristo apuga.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Gome Lopia lai isapu epeniimai auga oi emi pakoꞌai falaꞌaokaimi aeoma kai, emi pakoꞌai fapaukimi eoma auga, epogai laainaꞌauai alogaina koa aisama, egaꞌina meagaina alapaꞌaua.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Lau eꞌu maleleai oi mapamaniꞌinimi koa iꞌopoga alaoma.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Gome papiau isaꞌi keifa, “Isa ega maleleai auga kapa isaꞌi meauꞌi ipaumaꞌi, ke niniꞌani kapulaꞌi ipaumaꞌi epapuaꞌi. Kai ifo imaaugai auga ega niniꞌani gamuga laaꞌi ke anina agaꞌo aepagama,” keoma.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ke lai egae laaꞌi alogai, kapaꞌina maleleai apapua auga, imaaumaisai egae oi epomiai agaagu aisama, egaꞌina kapaꞌi maleleai apapuaꞌi auꞌi agakapaꞌi auga, papiau ega koaꞌi auꞌi fekelogo laoma.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Gome lai papiau isaꞌi ifoꞌi keau afagainiꞌi auꞌi koa famia, ifomai akaikiꞌamai fapamiaimai, o lai isa fou faafi opoimai auga anina alaani. Isa ifoꞌi mo epoꞌiai kaisau akaikiꞌa, o eꞌele auga kegakapulaisa keoma, o ifoꞌi mo epoꞌiai keafi opoꞌi aisama, isa ikifa auꞌi laaꞌi.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Kai lai auga emai ainaꞌau afaepagai alogaina kai, Deo lai pinauga kapa epeniimai auga kainai mo agaainaꞌau. Ke lai emai pinauga auga, oi ganinagai aafiimi auga ainaꞌauga apaꞌaua.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Gome lai oi isafa eemi afai iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai ainogonia. Ega puo lai ainaꞌau auga, emai ainaꞌau alalaoai alogaina.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ke lai emai ainaꞌau auga afuga ekae kai, alalao papiau isaꞌi pinauga kekapaisa auga ainaꞌauga alapaꞌaua. Lai emai afiaꞌama auga, oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga euki alogai, lai oi epomiai pinauga akaikiꞌa ipauma fakapa aoma.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ega koa lai ago oi laamiai auꞌi isafa papiauꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu Kristo fouga fainogonia aoma. Gome lai afu agaꞌogai aufalao iꞌoina agaꞌo pinauga ekapaisa efua auga ainaꞌauga fapaꞌaua auga anina alaani.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Kai Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, “Kaisau eainaꞌau auga, Lopia isa faugai kapaꞌina ekapaisa auga ainaꞌauga gapaꞌaua.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gome kaisau ifo felo ekapa eoma auga, kapa agaꞌo felo eegai afaegama. Kai Lopia au agaꞌo felo ekapa eoma auga, kapa agaꞌo felo eegai agegama.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.