1 Tessalonicenses 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, emai niniꞌani fuagai auga, lai oi ala foagu oma, ega koa Deo alo fopagama auga maamiai aifania, ke iifa koꞌa oi egaꞌina agugai oague. Ke pau auga, lai Lopia Iesu akagai agoi penimi, ke apaini kapulanimi Deo alo fopagama kapaꞌi auꞌi maꞌo maꞌo mo fokapaꞌi aoma.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Gome lai Lopia Iesu ega isapuai oi kapaꞌina fokapa auga niniꞌaniꞌi kapulaꞌi maamiai aifaniꞌi ologo efua.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ke Deo anina eani auga, oi Isa maagai alo lolofa aumi fomia, ke papiau agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu aage mo eoma.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ke oi agaꞌo agaꞌo fomalele ifomi imaaumi foꞌima felo, ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi, ke papiau isafa agoꞌiai kagakaga feloꞌi mo fokapaꞌi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ke oi papiau Deo akelogonia auꞌi, papiau iꞌoina agaꞌo fou fekefeu aage mo auga mo laoga maina anina keani auꞌi koa folomia.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ke egaꞌina agokapa alogai, kai agaꞌo ifo aaga akina Kristiano auga eegai laomai apala agaꞌo faekapa, ke papiau egaꞌina faepapinauga ega amu faeafiꞌi. Gome lai oi maamiai aifa kakaua, ke ainami apalogo koa iꞌopoga, Lopia papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi ega koaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala agepeniꞌi aoma.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Gome Deo iꞌa eifaniꞌa auga, iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi aloꞌa feofu eoma puo aeifaniꞌa kai, iꞌa Isa maagai alo lolofa agugai faagu eoma kainai eifaniꞌa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ega kainai kaisau niniꞌani kapulaꞌi iꞌina eumakalainiꞌi auga, papiau aumauni aeumakalaina kai, Deo ega Spiritu oi epenimi auga Deoga eumakalaina.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ke pau alomi koꞌagai aami akimi agaꞌo agaꞌo aniꞌi foani auga fouga afalapapua eemi afaefai, gome Deo ifo ega Spirituai oi epamalelenimi agaꞌo agaꞌo animi foani eoma.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ke iifa koꞌa, oi Masedonia agogai aami akimi Kristiano auꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi oani. Ega mo ganinagai lai oi apaini kapulanimi, ega koa alomi koꞌagai aami akimi aniꞌi foani pagainia aoma.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ke oi gagao aguga auga anina foani alogaina, ke ifomi emi pinauga mo fokapa kai, aufalao agaꞌo kapaꞌina ekapa auga foloꞌaugaina. Ke lai apainimi koa iꞌopoga, ifomi imamiai kapaꞌina anina oani auga fokapa foafia.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ega agokapa oma aisama, kina maꞌo emi agu alogai kapaꞌina anina oani auga aufalao agaꞌo gakapa gapenimi afolooma kai, ifomi imamiai agokapa agoafia. Ke ega koa agokapa aisama, afe papiauꞌi pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi oi au akaikiꞌami akepamiaimi.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Aamai akimai Kristiano aumi, lai anina aani oi papiau kemae auꞌi fouꞌi fologo aoma. Ke papiau isaꞌi muni kapaꞌina agemia afiaꞌamaga akepaꞌaua puo, aloꞌi emafu auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia aoma.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Lai apakoꞌania Iesu emae ke emaunimue pugu aoma. Ega puo lai apakoꞌania kaisau Iesu kepakoꞌania kai kemae auꞌi, Deo Iesu agemaiseina pugu aisama, egaꞌina papiauꞌi isafa isa fou agemaiseiniꞌi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ke iꞌina auga Lopia ifo ega iifa oi maamiai aifania. Iꞌa pau aague auꞌa, aaguega kai Lopia Iesu agemai pugu koa aisama, papiau kemae auꞌi afalakaꞌegainiꞌi afalaufai afalalao.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Gome Lopia ifo ufai ageake agemai ageifa kapula, ke Deo ega lopia agelo ainagai, ke Deo ega fiꞌi iipina agemia aisama, papiau kapaꞌi Iesu kepakoꞌania kai, kemae auꞌi akeuꞌe kaukau.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ke egaꞌina afegai, iꞌa maaꞌa maunina kepuaꞌafuniꞌa aaguega auꞌa, mae auꞌi keuꞌe auꞌi fou agaapafou agalao auꞌoniai apuapuai Lopia fou agapiaogai. Ke ega koa agemia, iꞌa Lopia fou agaagu aoniamo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ega puo iꞌina iifaꞌiai agaꞌo agaꞌo magogomi foauga kapula fopenimi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.