1 Tessalonicenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, emai niniꞌani fuagai auga, lai oi ala foagu oma, ega koa Deo alo fopagama auga maamiai aifania, ke iifa koꞌa oi egaꞌina agugai oague. Ke pau auga, lai Lopia Iesu akagai agoi penimi, ke apaini kapulanimi Deo alo fopagama kapaꞌi auꞌi maꞌo maꞌo mo fokapaꞌi aoma.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Gome lai Lopia Iesu ega isapuai oi kapaꞌina fokapa auga niniꞌaniꞌi kapulaꞌi maamiai aifaniꞌi ologo efua.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ke Deo anina eani auga, oi Isa maagai alo lolofa aumi fomia, ke papiau agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu aage mo eoma.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ke oi agaꞌo agaꞌo fomalele ifomi imaaumi foꞌima felo, ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi, ke papiau isafa agoꞌiai kagakaga feloꞌi mo fokapaꞌi.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ke oi papiau Deo akelogonia auꞌi, papiau iꞌoina agaꞌo fou fekefeu aage mo auga mo laoga maina anina keani auꞌi koa folomia.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ke egaꞌina agokapa alogai, kai agaꞌo ifo aaga akina Kristiano auga eegai laomai apala agaꞌo faekapa, ke papiau egaꞌina faepapinauga ega amu faeafiꞌi. Gome lai oi maamiai aifa kakaua, ke ainami apalogo koa iꞌopoga, Lopia papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi ega koaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala agepeniꞌi aoma.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Gome Deo iꞌa eifaniꞌa auga, iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi aloꞌa feofu eoma puo aeifaniꞌa kai, iꞌa Isa maagai alo lolofa agugai faagu eoma kainai eifaniꞌa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ega kainai kaisau niniꞌani kapulaꞌi iꞌina eumakalainiꞌi auga, papiau aumauni aeumakalaina kai, Deo ega Spiritu oi epenimi auga Deoga eumakalaina.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ke pau alomi koꞌagai aami akimi agaꞌo agaꞌo aniꞌi foani auga fouga afalapapua eemi afaefai, gome Deo ifo ega Spirituai oi epamalelenimi agaꞌo agaꞌo animi foani eoma.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ke iifa koꞌa, oi Masedonia agogai aami akimi Kristiano auꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi oani. Ega mo ganinagai lai oi apaini kapulanimi, ega koa alomi koꞌagai aami akimi aniꞌi foani pagainia aoma.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ke oi gagao aguga auga anina foani alogaina, ke ifomi emi pinauga mo fokapa kai, aufalao agaꞌo kapaꞌina ekapa auga foloꞌaugaina. Ke lai apainimi koa iꞌopoga, ifomi imamiai kapaꞌina anina oani auga fokapa foafia.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ega agokapa oma aisama, kina maꞌo emi agu alogai kapaꞌina anina oani auga aufalao agaꞌo gakapa gapenimi afolooma kai, ifomi imamiai agokapa agoafia. Ke ega koa agokapa aisama, afe papiauꞌi pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi oi au akaikiꞌami akepamiaimi.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Aamai akimai Kristiano aumi, lai anina aani oi papiau kemae auꞌi fouꞌi fologo aoma. Ke papiau isaꞌi muni kapaꞌina agemia afiaꞌamaga akepaꞌaua puo, aloꞌi emafu auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia aoma.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Lai apakoꞌania Iesu emae ke emaunimue pugu aoma. Ega puo lai apakoꞌania kaisau Iesu kepakoꞌania kai kemae auꞌi, Deo Iesu agemaiseina pugu aisama, egaꞌina papiauꞌi isafa isa fou agemaiseiniꞌi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ke iꞌina auga Lopia ifo ega iifa oi maamiai aifania. Iꞌa pau aague auꞌa, aaguega kai Lopia Iesu agemai pugu koa aisama, papiau kemae auꞌi afalakaꞌegainiꞌi afalaufai afalalao.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Gome Lopia ifo ufai ageake agemai ageifa kapula, ke Deo ega lopia agelo ainagai, ke Deo ega fiꞌi iipina agemia aisama, papiau kapaꞌi Iesu kepakoꞌania kai, kemae auꞌi akeuꞌe kaukau.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ke egaꞌina afegai, iꞌa maaꞌa maunina kepuaꞌafuniꞌa aaguega auꞌa, mae auꞌi keuꞌe auꞌi fou agaapafou agalao auꞌoniai apuapuai Lopia fou agapiaogai. Ke ega koa agemia, iꞌa Lopia fou agaagu aoniamo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ega puo iꞌina iifaꞌiai agaꞌo agaꞌo magogomi foauga kapula fopenimi.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.