1 Tessalonicenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, emai niniꞌani fuagai auga, lai oi ala foagu oma, ega koa Deo alo fopagama auga maamiai aifania, ke iifa koꞌa oi egaꞌina agugai oague. Ke pau auga, lai Lopia Iesu akagai agoi penimi, ke apaini kapulanimi Deo alo fopagama kapaꞌi auꞌi maꞌo maꞌo mo fokapaꞌi aoma.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Gome lai Lopia Iesu ega isapuai oi kapaꞌina fokapa auga niniꞌaniꞌi kapulaꞌi maamiai aifaniꞌi ologo efua.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ke Deo anina eani auga, oi Isa maagai alo lolofa aumi fomia, ke papiau agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu aage mo eoma.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ke oi agaꞌo agaꞌo fomalele ifomi imaaumi foꞌima felo, ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi, ke papiau isafa agoꞌiai kagakaga feloꞌi mo fokapaꞌi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ke oi papiau Deo akelogonia auꞌi, papiau iꞌoina agaꞌo fou fekefeu aage mo auga mo laoga maina anina keani auꞌi koa folomia.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ke egaꞌina agokapa alogai, kai agaꞌo ifo aaga akina Kristiano auga eegai laomai apala agaꞌo faekapa, ke papiau egaꞌina faepapinauga ega amu faeafiꞌi. Gome lai oi maamiai aifa kakaua, ke ainami apalogo koa iꞌopoga, Lopia papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi ega koaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala agepeniꞌi aoma.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gome Deo iꞌa eifaniꞌa auga, iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi aloꞌa feofu eoma puo aeifaniꞌa kai, iꞌa Isa maagai alo lolofa agugai faagu eoma kainai eifaniꞌa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ega kainai kaisau niniꞌani kapulaꞌi iꞌina eumakalainiꞌi auga, papiau aumauni aeumakalaina kai, Deo ega Spiritu oi epenimi auga Deoga eumakalaina.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ke pau alomi koꞌagai aami akimi agaꞌo agaꞌo aniꞌi foani auga fouga afalapapua eemi afaefai, gome Deo ifo ega Spirituai oi epamalelenimi agaꞌo agaꞌo animi foani eoma.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ke iifa koꞌa, oi Masedonia agogai aami akimi Kristiano auꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi oani. Ega mo ganinagai lai oi apaini kapulanimi, ega koa alomi koꞌagai aami akimi aniꞌi foani pagainia aoma.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ke oi gagao aguga auga anina foani alogaina, ke ifomi emi pinauga mo fokapa kai, aufalao agaꞌo kapaꞌina ekapa auga foloꞌaugaina. Ke lai apainimi koa iꞌopoga, ifomi imamiai kapaꞌina anina oani auga fokapa foafia.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ega agokapa oma aisama, kina maꞌo emi agu alogai kapaꞌina anina oani auga aufalao agaꞌo gakapa gapenimi afolooma kai, ifomi imamiai agokapa agoafia. Ke ega koa agokapa aisama, afe papiauꞌi pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi oi au akaikiꞌami akepamiaimi.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Aamai akimai Kristiano aumi, lai anina aani oi papiau kemae auꞌi fouꞌi fologo aoma. Ke papiau isaꞌi muni kapaꞌina agemia afiaꞌamaga akepaꞌaua puo, aloꞌi emafu auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia aoma.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Lai apakoꞌania Iesu emae ke emaunimue pugu aoma. Ega puo lai apakoꞌania kaisau Iesu kepakoꞌania kai kemae auꞌi, Deo Iesu agemaiseina pugu aisama, egaꞌina papiauꞌi isafa isa fou agemaiseiniꞌi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ke iꞌina auga Lopia ifo ega iifa oi maamiai aifania. Iꞌa pau aague auꞌa, aaguega kai Lopia Iesu agemai pugu koa aisama, papiau kemae auꞌi afalakaꞌegainiꞌi afalaufai afalalao.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Gome Lopia ifo ufai ageake agemai ageifa kapula, ke Deo ega lopia agelo ainagai, ke Deo ega fiꞌi iipina agemia aisama, papiau kapaꞌi Iesu kepakoꞌania kai, kemae auꞌi akeuꞌe kaukau.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ke egaꞌina afegai, iꞌa maaꞌa maunina kepuaꞌafuniꞌa aaguega auꞌa, mae auꞌi keuꞌe auꞌi fou agaapafou agalao auꞌoniai apuapuai Lopia fou agapiaogai. Ke ega koa agemia, iꞌa Lopia fou agaagu aoniamo.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ega puo iꞌina iifaꞌiai agaꞌo agaꞌo magogomi foauga kapula fopenimi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.