1 Tessalonicenses 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, emai niniꞌani fuagai auga, lai oi ala foagu oma, ega koa Deo alo fopagama auga maamiai aifania, ke iifa koꞌa oi egaꞌina agugai oague. Ke pau auga, lai Lopia Iesu akagai agoi penimi, ke apaini kapulanimi Deo alo fopagama kapaꞌi auꞌi maꞌo maꞌo mo fokapaꞌi aoma.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Gome lai Lopia Iesu ega isapuai oi kapaꞌina fokapa auga niniꞌaniꞌi kapulaꞌi maamiai aifaniꞌi ologo efua.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ke Deo anina eani auga, oi Isa maagai alo lolofa aumi fomia, ke papiau agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu aage mo eoma.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ke oi agaꞌo agaꞌo fomalele ifomi imaaumi foꞌima felo, ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi, ke papiau isafa agoꞌiai kagakaga feloꞌi mo fokapaꞌi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ke oi papiau Deo akelogonia auꞌi, papiau iꞌoina agaꞌo fou fekefeu aage mo auga mo laoga maina anina keani auꞌi koa folomia.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ke egaꞌina agokapa alogai, kai agaꞌo ifo aaga akina Kristiano auga eegai laomai apala agaꞌo faekapa, ke papiau egaꞌina faepapinauga ega amu faeafiꞌi. Gome lai oi maamiai aifa kakaua, ke ainami apalogo koa iꞌopoga, Lopia papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi ega koaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala agepeniꞌi aoma.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Gome Deo iꞌa eifaniꞌa auga, iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi aloꞌa feofu eoma puo aeifaniꞌa kai, iꞌa Isa maagai alo lolofa agugai faagu eoma kainai eifaniꞌa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ega kainai kaisau niniꞌani kapulaꞌi iꞌina eumakalainiꞌi auga, papiau aumauni aeumakalaina kai, Deo ega Spiritu oi epenimi auga Deoga eumakalaina.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ke pau alomi koꞌagai aami akimi agaꞌo agaꞌo aniꞌi foani auga fouga afalapapua eemi afaefai, gome Deo ifo ega Spirituai oi epamalelenimi agaꞌo agaꞌo animi foani eoma.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ke iifa koꞌa, oi Masedonia agogai aami akimi Kristiano auꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi oani. Ega mo ganinagai lai oi apaini kapulanimi, ega koa alomi koꞌagai aami akimi aniꞌi foani pagainia aoma.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ke oi gagao aguga auga anina foani alogaina, ke ifomi emi pinauga mo fokapa kai, aufalao agaꞌo kapaꞌina ekapa auga foloꞌaugaina. Ke lai apainimi koa iꞌopoga, ifomi imamiai kapaꞌina anina oani auga fokapa foafia.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ega agokapa oma aisama, kina maꞌo emi agu alogai kapaꞌina anina oani auga aufalao agaꞌo gakapa gapenimi afolooma kai, ifomi imamiai agokapa agoafia. Ke ega koa agokapa aisama, afe papiauꞌi pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi oi au akaikiꞌami akepamiaimi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Aamai akimai Kristiano aumi, lai anina aani oi papiau kemae auꞌi fouꞌi fologo aoma. Ke papiau isaꞌi muni kapaꞌina agemia afiaꞌamaga akepaꞌaua puo, aloꞌi emafu auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia aoma.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Lai apakoꞌania Iesu emae ke emaunimue pugu aoma. Ega puo lai apakoꞌania kaisau Iesu kepakoꞌania kai kemae auꞌi, Deo Iesu agemaiseina pugu aisama, egaꞌina papiauꞌi isafa isa fou agemaiseiniꞌi.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ke iꞌina auga Lopia ifo ega iifa oi maamiai aifania. Iꞌa pau aague auꞌa, aaguega kai Lopia Iesu agemai pugu koa aisama, papiau kemae auꞌi afalakaꞌegainiꞌi afalaufai afalalao.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Gome Lopia ifo ufai ageake agemai ageifa kapula, ke Deo ega lopia agelo ainagai, ke Deo ega fiꞌi iipina agemia aisama, papiau kapaꞌi Iesu kepakoꞌania kai, kemae auꞌi akeuꞌe kaukau.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ke egaꞌina afegai, iꞌa maaꞌa maunina kepuaꞌafuniꞌa aaguega auꞌa, mae auꞌi keuꞌe auꞌi fou agaapafou agalao auꞌoniai apuapuai Lopia fou agapiaogai. Ke ega koa agemia, iꞌa Lopia fou agaagu aoniamo.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ega puo iꞌina iifaꞌiai agaꞌo agaꞌo magogomi foauga kapula fopenimi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.