1 Tessalonicenses 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, emai niniꞌani fuagai auga, lai oi ala foagu oma, ega koa Deo alo fopagama auga maamiai aifania, ke iifa koꞌa oi egaꞌina agugai oague. Ke pau auga, lai Lopia Iesu akagai agoi penimi, ke apaini kapulanimi Deo alo fopagama kapaꞌi auꞌi maꞌo maꞌo mo fokapaꞌi aoma.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Gome lai Lopia Iesu ega isapuai oi kapaꞌina fokapa auga niniꞌaniꞌi kapulaꞌi maamiai aifaniꞌi ologo efua.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ke Deo anina eani auga, oi Isa maagai alo lolofa aumi fomia, ke papiau agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu aage mo eoma.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ke oi agaꞌo agaꞌo fomalele ifomi imaaumi foꞌima felo, ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi, ke papiau isafa agoꞌiai kagakaga feloꞌi mo fokapaꞌi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ke oi papiau Deo akelogonia auꞌi, papiau iꞌoina agaꞌo fou fekefeu aage mo auga mo laoga maina anina keani auꞌi koa folomia.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ke egaꞌina agokapa alogai, kai agaꞌo ifo aaga akina Kristiano auga eegai laomai apala agaꞌo faekapa, ke papiau egaꞌina faepapinauga ega amu faeafiꞌi. Gome lai oi maamiai aifa kakaua, ke ainami apalogo koa iꞌopoga, Lopia papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi ega koaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala agepeniꞌi aoma.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gome Deo iꞌa eifaniꞌa auga, iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi aloꞌa feofu eoma puo aeifaniꞌa kai, iꞌa Isa maagai alo lolofa agugai faagu eoma kainai eifaniꞌa.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ega kainai kaisau niniꞌani kapulaꞌi iꞌina eumakalainiꞌi auga, papiau aumauni aeumakalaina kai, Deo ega Spiritu oi epenimi auga Deoga eumakalaina.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ke pau alomi koꞌagai aami akimi agaꞌo agaꞌo aniꞌi foani auga fouga afalapapua eemi afaefai, gome Deo ifo ega Spirituai oi epamalelenimi agaꞌo agaꞌo animi foani eoma.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ke iifa koꞌa, oi Masedonia agogai aami akimi Kristiano auꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi oani. Ega mo ganinagai lai oi apaini kapulanimi, ega koa alomi koꞌagai aami akimi aniꞌi foani pagainia aoma.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ke oi gagao aguga auga anina foani alogaina, ke ifomi emi pinauga mo fokapa kai, aufalao agaꞌo kapaꞌina ekapa auga foloꞌaugaina. Ke lai apainimi koa iꞌopoga, ifomi imamiai kapaꞌina anina oani auga fokapa foafia.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ega agokapa oma aisama, kina maꞌo emi agu alogai kapaꞌina anina oani auga aufalao agaꞌo gakapa gapenimi afolooma kai, ifomi imamiai agokapa agoafia. Ke ega koa agokapa aisama, afe papiauꞌi pakoꞌa papiauꞌi laaꞌi auꞌi oi au akaikiꞌami akepamiaimi.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Aamai akimai Kristiano aumi, lai anina aani oi papiau kemae auꞌi fouꞌi fologo aoma. Ke papiau isaꞌi muni kapaꞌina agemia afiaꞌamaga akepaꞌaua puo, aloꞌi emafu auꞌi koa iꞌopoꞌi folomia aoma.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Lai apakoꞌania Iesu emae ke emaunimue pugu aoma. Ega puo lai apakoꞌania kaisau Iesu kepakoꞌania kai kemae auꞌi, Deo Iesu agemaiseina pugu aisama, egaꞌina papiauꞌi isafa isa fou agemaiseiniꞌi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ke iꞌina auga Lopia ifo ega iifa oi maamiai aifania. Iꞌa pau aague auꞌa, aaguega kai Lopia Iesu agemai pugu koa aisama, papiau kemae auꞌi afalakaꞌegainiꞌi afalaufai afalalao.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Gome Lopia ifo ufai ageake agemai ageifa kapula, ke Deo ega lopia agelo ainagai, ke Deo ega fiꞌi iipina agemia aisama, papiau kapaꞌi Iesu kepakoꞌania kai, kemae auꞌi akeuꞌe kaukau.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ke egaꞌina afegai, iꞌa maaꞌa maunina kepuaꞌafuniꞌa aaguega auꞌa, mae auꞌi keuꞌe auꞌi fou agaapafou agalao auꞌoniai apuapuai Lopia fou agapiaogai. Ke ega koa agemia, iꞌa Lopia fou agaagu aoniamo.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ega puo iꞌina iifaꞌiai agaꞌo agaꞌo magogomi foauga kapula fopenimi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.