1 Tessalonicenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi ologo lai oi eemi afai auga, alafai aage mo kai anina eogeisa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Oi lai Filipi taoninai keafi apalanimai akiekie, ke keifa apala penimai auga isafa fouga ologo. Egaꞌina alogai papiau maꞌo lai kapaꞌina akapa auga anina akeani puo, kegapaapa kipoimai keoma mo ganinagai, iꞌa aꞌa Deo ega pipalagaisai, lai aaipa, akapula, Isa ega iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Gome lai magogo kapula oi apeniimi auga, lai pifoge iifaꞌi amaifaniꞌi maami amalaꞌa meꞌe aoma puo alaifaniꞌi, o lai opolamaisai apala aopolaga puo alaifaniꞌi, o oi afogeimi aoma puo alaifaniꞌi.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Kai lai Deo elogoainimai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma aumai koa aniniꞌani. Ke lai papiau aloꞌi apagama aoma puo alapinauga kai, Deo iꞌa aloꞌaisai kapaꞌina aopolaniꞌi eꞌopoꞌi auga, alo apagama aoma puo apinauga.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Oi ologo lai emai inogoai, emai niniꞌani felogai papiau fafogeꞌi alaoma, o lai pifogeai niniꞌani maꞌo alaifaniꞌi ega koa emai mogemoge alaogefake. Deo elogo lai kapaꞌina aifania auga koꞌaꞌi moaꞌina.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ke lai papiau eeꞌiai au afagai amaafia auga keagaga alakapunia. Ke oi o kai agaꞌo isafa eegai ega koa alakapaisa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ke lai Kristo ega apostolo kainai oi epomiai aagu aisama, meau fapenimi koa kai, lai papie agaꞌo gauga eꞌeleꞌi eꞌima feloꞌi koa iꞌopoga amia, gagafemi mo aafiia.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ke lai alomai koꞌagai oi animi aani kainai, alomai gamagai mo iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai aifafoua. Ke egaꞌina mo alakapaisa kai, ifomai imaaumai isafa alogoaina oi apalagainimi, gome oi lai gaumai ipaumami koa omia.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Aau akiu Kristiano papiaumi, iifa koꞌa lai ainogo alogaina, ke meau aafiiꞌi, ke aafipugu auga oi oopolaniꞌi. Egaꞌina alogai lai ifomai faumaisai gapi gani apinauga, ega koa lai Deo ega iifa faunina oi maamiai aifafoua alogai, kai agaꞌo meau falapenia aoma.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ke lai oi Iesu Kristo opakoꞌania aumi fou aagu aisama, oi ifomi lai kapaꞌina akapaisa auga oisa, ke Deo isafa eisa. Egaꞌina alogai lai Deo agogai alo opai aumai amia, ke oi maꞌoai eemiai laomai feloꞌi mo akapaiꞌi, ke kapa apala agaꞌo alakapaisa kainai, papiau lai puo agaꞌo akepenimai.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Gome oi ologo, lai au agaꞌo ifo gauga ala eꞌima omaꞌi koa iꞌopoga mo, oi agaꞌo agaꞌo ega aꞌima omaimi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ke egaꞌina akapaisa alogai, magogo kapula apeniimi emi pakoꞌai foapa inoka aoma, ke alomafu oafiiꞌi aisama apaameimi. Ke aꞌaugainimi alafua, ega koa Deo oi eifanimi ega agofaꞌai fokoko, ke ega eaea isapu akaikiꞌa fou alogai foagu eoma auga, oi ala foagu oma eoma auga mo agugai foagu aoma.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ke lai aufa kina isafa Deo tenkiu apenia aefuafua, gome oi Deo ega iifa lai eemaisai aꞌo ologonia auga oafiia aisama, oi egaꞌina iifaga papiau aumauni eꞌi iifa alopamia aloafia kai, Deo ega iifa koꞌa ipauma opamia oafiia. Ke pau egaꞌina iifaga oi Iesu opakoꞌania aumi emi agu alogai ekae epinauga.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Gome aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga Iudea agogai Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iesu kepakoꞌania auꞌi kapaꞌina kekapa auga iisaꞌi mo oꞌopoisa. Gome Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iudea agogai auꞌi, Iudea papiauꞌi isa keafi apalaniꞌi kekiekie koa iꞌopoga, oi ifomi emi ago papiauꞌi isafa keafi apalanimi okiekie.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 — ausente —
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, lai oi eemiai kepapealaimai auga epo aemaefa. Kai egaꞌina kekapaisa aisama, lai imaaumaisai auga kepapealaimai kai, opomaisai auga oi eemiai akepapealaimai. Egaꞌina alogai lai auniaimoimo alafai amaoma amafai amaisami pugu aoma.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Gome lai anina aani oi eemi afai aoma. Koꞌa lau Paulo auga mafai paisa laoma laꞌopoisa, ke laꞌopoꞌopo pugu kai, Satani lai epaapa kipoimai puo aekainimai.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Gome lai emai afiaꞌama kapaꞌina, ke emai alogama kapaꞌina, ke kapaꞌina felo akapaisa, ega koa muni Deo eegai afa felo agaafia, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai aisama againaꞌau? Egaꞌina auga oi laaꞌi ma? E, egaꞌina auga oi paisa.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Iifa gome oi auga lai emai ainaꞌau, ke emai alogama.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.