1 Tessalonicenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi ologo lai oi eemi afai auga, alafai aage mo kai anina eogeisa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Oi lai Filipi taoninai keafi apalanimai akiekie, ke keifa apala penimai auga isafa fouga ologo. Egaꞌina alogai papiau maꞌo lai kapaꞌina akapa auga anina akeani puo, kegapaapa kipoimai keoma mo ganinagai, iꞌa aꞌa Deo ega pipalagaisai, lai aaipa, akapula, Isa ega iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Gome lai magogo kapula oi apeniimi auga, lai pifoge iifaꞌi amaifaniꞌi maami amalaꞌa meꞌe aoma puo alaifaniꞌi, o lai opolamaisai apala aopolaga puo alaifaniꞌi, o oi afogeimi aoma puo alaifaniꞌi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Kai lai Deo elogoainimai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma aumai koa aniniꞌani. Ke lai papiau aloꞌi apagama aoma puo alapinauga kai, Deo iꞌa aloꞌaisai kapaꞌina aopolaniꞌi eꞌopoꞌi auga, alo apagama aoma puo apinauga.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Oi ologo lai emai inogoai, emai niniꞌani felogai papiau fafogeꞌi alaoma, o lai pifogeai niniꞌani maꞌo alaifaniꞌi ega koa emai mogemoge alaogefake. Deo elogo lai kapaꞌina aifania auga koꞌaꞌi moaꞌina.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ke lai papiau eeꞌiai au afagai amaafia auga keagaga alakapunia. Ke oi o kai agaꞌo isafa eegai ega koa alakapaisa.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ke lai Kristo ega apostolo kainai oi epomiai aagu aisama, meau fapenimi koa kai, lai papie agaꞌo gauga eꞌeleꞌi eꞌima feloꞌi koa iꞌopoga amia, gagafemi mo aafiia.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ke lai alomai koꞌagai oi animi aani kainai, alomai gamagai mo iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai aifafoua. Ke egaꞌina mo alakapaisa kai, ifomai imaaumai isafa alogoaina oi apalagainimi, gome oi lai gaumai ipaumami koa omia.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Aau akiu Kristiano papiaumi, iifa koꞌa lai ainogo alogaina, ke meau aafiiꞌi, ke aafipugu auga oi oopolaniꞌi. Egaꞌina alogai lai ifomai faumaisai gapi gani apinauga, ega koa lai Deo ega iifa faunina oi maamiai aifafoua alogai, kai agaꞌo meau falapenia aoma.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ke lai oi Iesu Kristo opakoꞌania aumi fou aagu aisama, oi ifomi lai kapaꞌina akapaisa auga oisa, ke Deo isafa eisa. Egaꞌina alogai lai Deo agogai alo opai aumai amia, ke oi maꞌoai eemiai laomai feloꞌi mo akapaiꞌi, ke kapa apala agaꞌo alakapaisa kainai, papiau lai puo agaꞌo akepenimai.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Gome oi ologo, lai au agaꞌo ifo gauga ala eꞌima omaꞌi koa iꞌopoga mo, oi agaꞌo agaꞌo ega aꞌima omaimi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ke egaꞌina akapaisa alogai, magogo kapula apeniimi emi pakoꞌai foapa inoka aoma, ke alomafu oafiiꞌi aisama apaameimi. Ke aꞌaugainimi alafua, ega koa Deo oi eifanimi ega agofaꞌai fokoko, ke ega eaea isapu akaikiꞌa fou alogai foagu eoma auga, oi ala foagu oma eoma auga mo agugai foagu aoma.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ke lai aufa kina isafa Deo tenkiu apenia aefuafua, gome oi Deo ega iifa lai eemaisai aꞌo ologonia auga oafiia aisama, oi egaꞌina iifaga papiau aumauni eꞌi iifa alopamia aloafia kai, Deo ega iifa koꞌa ipauma opamia oafiia. Ke pau egaꞌina iifaga oi Iesu opakoꞌania aumi emi agu alogai ekae epinauga.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Gome aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga Iudea agogai Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iesu kepakoꞌania auꞌi kapaꞌina kekapa auga iisaꞌi mo oꞌopoisa. Gome Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iudea agogai auꞌi, Iudea papiauꞌi isa keafi apalaniꞌi kekiekie koa iꞌopoga, oi ifomi emi ago papiauꞌi isafa keafi apalanimi okiekie.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, lai oi eemiai kepapealaimai auga epo aemaefa. Kai egaꞌina kekapaisa aisama, lai imaaumaisai auga kepapealaimai kai, opomaisai auga oi eemiai akepapealaimai. Egaꞌina alogai lai auniaimoimo alafai amaoma amafai amaisami pugu aoma.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Gome lai anina aani oi eemi afai aoma. Koꞌa lau Paulo auga mafai paisa laoma laꞌopoisa, ke laꞌopoꞌopo pugu kai, Satani lai epaapa kipoimai puo aekainimai.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Gome lai emai afiaꞌama kapaꞌina, ke emai alogama kapaꞌina, ke kapaꞌina felo akapaisa, ega koa muni Deo eegai afa felo agaafia, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai aisama againaꞌau? Egaꞌina auga oi laaꞌi ma? E, egaꞌina auga oi paisa.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Iifa gome oi auga lai emai ainaꞌau, ke emai alogama.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.