1 Tessalonicenses 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi ologo lai oi eemi afai auga, alafai aage mo kai anina eogeisa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Oi lai Filipi taoninai keafi apalanimai akiekie, ke keifa apala penimai auga isafa fouga ologo. Egaꞌina alogai papiau maꞌo lai kapaꞌina akapa auga anina akeani puo, kegapaapa kipoimai keoma mo ganinagai, iꞌa aꞌa Deo ega pipalagaisai, lai aaipa, akapula, Isa ega iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gome lai magogo kapula oi apeniimi auga, lai pifoge iifaꞌi amaifaniꞌi maami amalaꞌa meꞌe aoma puo alaifaniꞌi, o lai opolamaisai apala aopolaga puo alaifaniꞌi, o oi afogeimi aoma puo alaifaniꞌi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Kai lai Deo elogoainimai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma aumai koa aniniꞌani. Ke lai papiau aloꞌi apagama aoma puo alapinauga kai, Deo iꞌa aloꞌaisai kapaꞌina aopolaniꞌi eꞌopoꞌi auga, alo apagama aoma puo apinauga.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Oi ologo lai emai inogoai, emai niniꞌani felogai papiau fafogeꞌi alaoma, o lai pifogeai niniꞌani maꞌo alaifaniꞌi ega koa emai mogemoge alaogefake. Deo elogo lai kapaꞌina aifania auga koꞌaꞌi moaꞌina.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ke lai papiau eeꞌiai au afagai amaafia auga keagaga alakapunia. Ke oi o kai agaꞌo isafa eegai ega koa alakapaisa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ke lai Kristo ega apostolo kainai oi epomiai aagu aisama, meau fapenimi koa kai, lai papie agaꞌo gauga eꞌeleꞌi eꞌima feloꞌi koa iꞌopoga amia, gagafemi mo aafiia.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ke lai alomai koꞌagai oi animi aani kainai, alomai gamagai mo iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai aifafoua. Ke egaꞌina mo alakapaisa kai, ifomai imaaumai isafa alogoaina oi apalagainimi, gome oi lai gaumai ipaumami koa omia.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Aau akiu Kristiano papiaumi, iifa koꞌa lai ainogo alogaina, ke meau aafiiꞌi, ke aafipugu auga oi oopolaniꞌi. Egaꞌina alogai lai ifomai faumaisai gapi gani apinauga, ega koa lai Deo ega iifa faunina oi maamiai aifafoua alogai, kai agaꞌo meau falapenia aoma.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ke lai oi Iesu Kristo opakoꞌania aumi fou aagu aisama, oi ifomi lai kapaꞌina akapaisa auga oisa, ke Deo isafa eisa. Egaꞌina alogai lai Deo agogai alo opai aumai amia, ke oi maꞌoai eemiai laomai feloꞌi mo akapaiꞌi, ke kapa apala agaꞌo alakapaisa kainai, papiau lai puo agaꞌo akepenimai.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Gome oi ologo, lai au agaꞌo ifo gauga ala eꞌima omaꞌi koa iꞌopoga mo, oi agaꞌo agaꞌo ega aꞌima omaimi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ke egaꞌina akapaisa alogai, magogo kapula apeniimi emi pakoꞌai foapa inoka aoma, ke alomafu oafiiꞌi aisama apaameimi. Ke aꞌaugainimi alafua, ega koa Deo oi eifanimi ega agofaꞌai fokoko, ke ega eaea isapu akaikiꞌa fou alogai foagu eoma auga, oi ala foagu oma eoma auga mo agugai foagu aoma.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ke lai aufa kina isafa Deo tenkiu apenia aefuafua, gome oi Deo ega iifa lai eemaisai aꞌo ologonia auga oafiia aisama, oi egaꞌina iifaga papiau aumauni eꞌi iifa alopamia aloafia kai, Deo ega iifa koꞌa ipauma opamia oafiia. Ke pau egaꞌina iifaga oi Iesu opakoꞌania aumi emi agu alogai ekae epinauga.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Gome aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga Iudea agogai Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iesu kepakoꞌania auꞌi kapaꞌina kekapa auga iisaꞌi mo oꞌopoisa. Gome Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iudea agogai auꞌi, Iudea papiauꞌi isa keafi apalaniꞌi kekiekie koa iꞌopoga, oi ifomi emi ago papiauꞌi isafa keafi apalanimi okiekie.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 — ausente —
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, lai oi eemiai kepapealaimai auga epo aemaefa. Kai egaꞌina kekapaisa aisama, lai imaaumaisai auga kepapealaimai kai, opomaisai auga oi eemiai akepapealaimai. Egaꞌina alogai lai auniaimoimo alafai amaoma amafai amaisami pugu aoma.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Gome lai anina aani oi eemi afai aoma. Koꞌa lau Paulo auga mafai paisa laoma laꞌopoisa, ke laꞌopoꞌopo pugu kai, Satani lai epaapa kipoimai puo aekainimai.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Gome lai emai afiaꞌama kapaꞌina, ke emai alogama kapaꞌina, ke kapaꞌina felo akapaisa, ega koa muni Deo eegai afa felo agaafia, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai aisama againaꞌau? Egaꞌina auga oi laaꞌi ma? E, egaꞌina auga oi paisa.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Iifa gome oi auga lai emai ainaꞌau, ke emai alogama.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.