1 Tessalonicenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi ologo lai oi eemi afai auga, alafai aage mo kai anina eogeisa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Oi lai Filipi taoninai keafi apalanimai akiekie, ke keifa apala penimai auga isafa fouga ologo. Egaꞌina alogai papiau maꞌo lai kapaꞌina akapa auga anina akeani puo, kegapaapa kipoimai keoma mo ganinagai, iꞌa aꞌa Deo ega pipalagaisai, lai aaipa, akapula, Isa ega iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Gome lai magogo kapula oi apeniimi auga, lai pifoge iifaꞌi amaifaniꞌi maami amalaꞌa meꞌe aoma puo alaifaniꞌi, o lai opolamaisai apala aopolaga puo alaifaniꞌi, o oi afogeimi aoma puo alaifaniꞌi.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kai lai Deo elogoainimai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma aumai koa aniniꞌani. Ke lai papiau aloꞌi apagama aoma puo alapinauga kai, Deo iꞌa aloꞌaisai kapaꞌina aopolaniꞌi eꞌopoꞌi auga, alo apagama aoma puo apinauga.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Oi ologo lai emai inogoai, emai niniꞌani felogai papiau fafogeꞌi alaoma, o lai pifogeai niniꞌani maꞌo alaifaniꞌi ega koa emai mogemoge alaogefake. Deo elogo lai kapaꞌina aifania auga koꞌaꞌi moaꞌina.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ke lai papiau eeꞌiai au afagai amaafia auga keagaga alakapunia. Ke oi o kai agaꞌo isafa eegai ega koa alakapaisa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ke lai Kristo ega apostolo kainai oi epomiai aagu aisama, meau fapenimi koa kai, lai papie agaꞌo gauga eꞌeleꞌi eꞌima feloꞌi koa iꞌopoga amia, gagafemi mo aafiia.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ke lai alomai koꞌagai oi animi aani kainai, alomai gamagai mo iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai aifafoua. Ke egaꞌina mo alakapaisa kai, ifomai imaaumai isafa alogoaina oi apalagainimi, gome oi lai gaumai ipaumami koa omia.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Aau akiu Kristiano papiaumi, iifa koꞌa lai ainogo alogaina, ke meau aafiiꞌi, ke aafipugu auga oi oopolaniꞌi. Egaꞌina alogai lai ifomai faumaisai gapi gani apinauga, ega koa lai Deo ega iifa faunina oi maamiai aifafoua alogai, kai agaꞌo meau falapenia aoma.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ke lai oi Iesu Kristo opakoꞌania aumi fou aagu aisama, oi ifomi lai kapaꞌina akapaisa auga oisa, ke Deo isafa eisa. Egaꞌina alogai lai Deo agogai alo opai aumai amia, ke oi maꞌoai eemiai laomai feloꞌi mo akapaiꞌi, ke kapa apala agaꞌo alakapaisa kainai, papiau lai puo agaꞌo akepenimai.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Gome oi ologo, lai au agaꞌo ifo gauga ala eꞌima omaꞌi koa iꞌopoga mo, oi agaꞌo agaꞌo ega aꞌima omaimi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ke egaꞌina akapaisa alogai, magogo kapula apeniimi emi pakoꞌai foapa inoka aoma, ke alomafu oafiiꞌi aisama apaameimi. Ke aꞌaugainimi alafua, ega koa Deo oi eifanimi ega agofaꞌai fokoko, ke ega eaea isapu akaikiꞌa fou alogai foagu eoma auga, oi ala foagu oma eoma auga mo agugai foagu aoma.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ke lai aufa kina isafa Deo tenkiu apenia aefuafua, gome oi Deo ega iifa lai eemaisai aꞌo ologonia auga oafiia aisama, oi egaꞌina iifaga papiau aumauni eꞌi iifa alopamia aloafia kai, Deo ega iifa koꞌa ipauma opamia oafiia. Ke pau egaꞌina iifaga oi Iesu opakoꞌania aumi emi agu alogai ekae epinauga.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Gome aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga Iudea agogai Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iesu kepakoꞌania auꞌi kapaꞌina kekapa auga iisaꞌi mo oꞌopoisa. Gome Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iudea agogai auꞌi, Iudea papiauꞌi isa keafi apalaniꞌi kekiekie koa iꞌopoga, oi ifomi emi ago papiauꞌi isafa keafi apalanimi okiekie.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 — ausente —
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 — ausente —
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, lai oi eemiai kepapealaimai auga epo aemaefa. Kai egaꞌina kekapaisa aisama, lai imaaumaisai auga kepapealaimai kai, opomaisai auga oi eemiai akepapealaimai. Egaꞌina alogai lai auniaimoimo alafai amaoma amafai amaisami pugu aoma.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Gome lai anina aani oi eemi afai aoma. Koꞌa lau Paulo auga mafai paisa laoma laꞌopoisa, ke laꞌopoꞌopo pugu kai, Satani lai epaapa kipoimai puo aekainimai.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Gome lai emai afiaꞌama kapaꞌina, ke emai alogama kapaꞌina, ke kapaꞌina felo akapaisa, ega koa muni Deo eegai afa felo agaafia, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai aisama againaꞌau? Egaꞌina auga oi laaꞌi ma? E, egaꞌina auga oi paisa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Iifa gome oi auga lai emai ainaꞌau, ke emai alogama.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.