1 Tessalonicenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi ologo lai oi eemi afai auga, alafai aage mo kai anina eogeisa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Oi lai Filipi taoninai keafi apalanimai akiekie, ke keifa apala penimai auga isafa fouga ologo. Egaꞌina alogai papiau maꞌo lai kapaꞌina akapa auga anina akeani puo, kegapaapa kipoimai keoma mo ganinagai, iꞌa aꞌa Deo ega pipalagaisai, lai aaipa, akapula, Isa ega iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gome lai magogo kapula oi apeniimi auga, lai pifoge iifaꞌi amaifaniꞌi maami amalaꞌa meꞌe aoma puo alaifaniꞌi, o lai opolamaisai apala aopolaga puo alaifaniꞌi, o oi afogeimi aoma puo alaifaniꞌi.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Kai lai Deo elogoainimai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma aumai koa aniniꞌani. Ke lai papiau aloꞌi apagama aoma puo alapinauga kai, Deo iꞌa aloꞌaisai kapaꞌina aopolaniꞌi eꞌopoꞌi auga, alo apagama aoma puo apinauga.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Oi ologo lai emai inogoai, emai niniꞌani felogai papiau fafogeꞌi alaoma, o lai pifogeai niniꞌani maꞌo alaifaniꞌi ega koa emai mogemoge alaogefake. Deo elogo lai kapaꞌina aifania auga koꞌaꞌi moaꞌina.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ke lai papiau eeꞌiai au afagai amaafia auga keagaga alakapunia. Ke oi o kai agaꞌo isafa eegai ega koa alakapaisa.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ke lai Kristo ega apostolo kainai oi epomiai aagu aisama, meau fapenimi koa kai, lai papie agaꞌo gauga eꞌeleꞌi eꞌima feloꞌi koa iꞌopoga amia, gagafemi mo aafiia.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ke lai alomai koꞌagai oi animi aani kainai, alomai gamagai mo iifa faunina Iesu Kristo fouga maamiai aifafoua. Ke egaꞌina mo alakapaisa kai, ifomai imaaumai isafa alogoaina oi apalagainimi, gome oi lai gaumai ipaumami koa omia.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aau akiu Kristiano papiaumi, iifa koꞌa lai ainogo alogaina, ke meau aafiiꞌi, ke aafipugu auga oi oopolaniꞌi. Egaꞌina alogai lai ifomai faumaisai gapi gani apinauga, ega koa lai Deo ega iifa faunina oi maamiai aifafoua alogai, kai agaꞌo meau falapenia aoma.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ke lai oi Iesu Kristo opakoꞌania aumi fou aagu aisama, oi ifomi lai kapaꞌina akapaisa auga oisa, ke Deo isafa eisa. Egaꞌina alogai lai Deo agogai alo opai aumai amia, ke oi maꞌoai eemiai laomai feloꞌi mo akapaiꞌi, ke kapa apala agaꞌo alakapaisa kainai, papiau lai puo agaꞌo akepenimai.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Gome oi ologo, lai au agaꞌo ifo gauga ala eꞌima omaꞌi koa iꞌopoga mo, oi agaꞌo agaꞌo ega aꞌima omaimi.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ke egaꞌina akapaisa alogai, magogo kapula apeniimi emi pakoꞌai foapa inoka aoma, ke alomafu oafiiꞌi aisama apaameimi. Ke aꞌaugainimi alafua, ega koa Deo oi eifanimi ega agofaꞌai fokoko, ke ega eaea isapu akaikiꞌa fou alogai foagu eoma auga, oi ala foagu oma eoma auga mo agugai foagu aoma.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ke lai aufa kina isafa Deo tenkiu apenia aefuafua, gome oi Deo ega iifa lai eemaisai aꞌo ologonia auga oafiia aisama, oi egaꞌina iifaga papiau aumauni eꞌi iifa alopamia aloafia kai, Deo ega iifa koꞌa ipauma opamia oafiia. Ke pau egaꞌina iifaga oi Iesu opakoꞌania aumi emi agu alogai ekae epinauga.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Gome aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga Iudea agogai Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iesu kepakoꞌania auꞌi kapaꞌina kekapa auga iisaꞌi mo oꞌopoisa. Gome Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi Iudea agogai auꞌi, Iudea papiauꞌi isa keafi apalaniꞌi kekiekie koa iꞌopoga, oi ifomi emi ago papiauꞌi isafa keafi apalanimi okiekie.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, lai oi eemiai kepapealaimai auga epo aemaefa. Kai egaꞌina kekapaisa aisama, lai imaaumaisai auga kepapealaimai kai, opomaisai auga oi eemiai akepapealaimai. Egaꞌina alogai lai auniaimoimo alafai amaoma amafai amaisami pugu aoma.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Gome lai anina aani oi eemi afai aoma. Koꞌa lau Paulo auga mafai paisa laoma laꞌopoisa, ke laꞌopoꞌopo pugu kai, Satani lai epaapa kipoimai puo aekainimai.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Gome lai emai afiaꞌama kapaꞌina, ke emai alogama kapaꞌina, ke kapaꞌina felo akapaisa, ega koa muni Deo eegai afa felo agaafia, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai aisama againaꞌau? Egaꞌina auga oi laaꞌi ma? E, egaꞌina auga oi paisa.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Iifa gome oi auga lai emai ainaꞌau, ke emai alogama.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.