1 João 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Ke papiau kapa Iesu Mesaia auga epakoꞌania aisama, isa Deo gauga. Ke kaisau alo koꞌagai au agaꞌo anina eani aisama, au egaꞌina gauga isafa anina eani.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo anina aani, ke Isa kapaꞌina eifaniꞌi auꞌi akapaꞌi. Iꞌa iina agakapa oma aisama, agalogo iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo gauga auꞌi isafa aniꞌi aani.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Iꞌa Isa kapaꞌina eifania auga fakapa. Ke kapaꞌina eifania fakapa eoma auga iꞌa eeꞌaisai afaemeau. Iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo anina aani auga laoga maina iina koa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Gome kaisau Deo gauga kemia auꞌi, agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi keumakalainiꞌi. Ke iꞌa aꞌa pakoꞌa Iesu eegai aoge aisama, agofaꞌa ega apala apalutiniꞌi.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kaisau auga agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi agepalutiniꞌi? Kaisau epakoꞌania Iesu Deo Gauga eoma auga mo, ega koa agekapa agekaina.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kristo egaꞌina emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa feisai baptismo eafiia, ke kolotiai emae ifa efaka. Ke ega koa emia isa kaisau auga iꞌa epakinaiꞌa. Ke Deo ega Spiritu auga iifa koꞌa ipauma mo eifania puo, Iesu faagagai ega koa emia auga, koꞌa auga eifafoua.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Gome kapa oiso iꞌina kapa agaꞌomo fouga keifafoua:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Egaꞌina kapaꞌi oiso epoꞌiai agaꞌo auga, Deo ega Spiritu. Ke agaꞌo auga Iesu feisai baptismo eafiia aisama, kapaꞌina egama auga, ke kapa oiso auga, Iesu kolotiai ifa efaka aisama, kapaꞌina egama auga. Iꞌina kapaꞌi oiso kegama auga, Iesu Kristo Deo Gauga koꞌa auga fouga keifafoua.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Papiau kapa agaꞌo emia auga keisa, ke koꞌa mo keifafoua aisama apakoꞌania. Kai Deo kapaꞌina eifania auga kapa akaikiꞌa ipauma, gome egaꞌina auga Deo ifo koꞌa mo eifafoua. Ke Deo kapaꞌina eifania auga, Isa Gauga fouga eifafoua.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Kaisau Iesu Deo Gauga epakoꞌania auga, egaꞌina iifaga koꞌa auga isa gua alogai eka. Kai kaisau Iesu Deo Gauga auga aepakoꞌania auga, Deo pifoge auga epamia. Gome isa Deo ifo Gauga fouga koꞌa mo eifafoua auga aepakoꞌania.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Deo iꞌa agu pagai maunina epeniiꞌa. Ke agu pagai maunina egaꞌina auga Iesu Kristo eegai ekae. Iꞌina iifaga auga Deo eifa koꞌania.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ke kaisau Deo Gauga epakoꞌania auga agu pagai maunina eafia. Ke kaisau Deo Gauga aepakoꞌania auga, agu pagai maunina aeafia.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lau oi Deo Gauga aka opakoꞌania aumi eemiai iꞌina malelega laulaisa. Ega koa oi agu pagai maunina oafiia auga fologo laoma.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Iꞌa Isa ega logoai kapaꞌina anina eani auga kainai mo agagoina aisama, ainaꞌa agelogo. Ke iꞌa iꞌina kapulagai Deo eega alao apinoi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ke kapaꞌina Isa agoina auga ainaꞌa elogo auga agalogo aisama, kapaꞌina Isa agoinia auga, alogo aafiia efua.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ke aufalao agaꞌo aaga akina Kristiano papiauga, laomai apala agaꞌo agekapa kai, laomai apala egaꞌina isa afaepamae umania mo koa aisama, isa papiau egaꞌina faugai femegamega. Ega koa Deo isa ega apala feꞌagegeaina, ke agu pagai maunina fepenia. Kai laomai apalaꞌi isaꞌi auꞌi papiau kepamae umaniꞌi mo. Lau isa egaꞌina laoꞌi maiꞌi fauꞌiai femegamega alaoma.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ke laomai apalaꞌi maꞌoai auga Deo maagai apalaꞌi moaꞌina. Ega mo ganinagai laomai apalaꞌi isaꞌi auꞌi mae umamo afakepagama.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ke iꞌa alogo aufalao agaꞌo Deo gauga emia auga, laomai apala afaekapa mo afaelaolao. Ke Iesu Deo Gauga auga, isa eꞌima kania egagaoga puo, Satani isa faagagai kapa agaꞌo aekapa.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ke iꞌa alogo iꞌa auga Deo ega papiau kai, agofaꞌai Deo oko akelogo auꞌi, Satani ega isapuai isa eꞌimaꞌi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ke Deo Gauga emai agofaꞌai ikifa epeniiꞌa, ega koa Deo koꞌa auga isafa alogo. Ke pau iꞌa auga Deo koꞌa auga, ke Gauga Iesu Kristo fou eꞌi papiau. Ke Iesu Kristo egaꞌina auga, Deo koꞌa, ke agu pagai maunina gome auga.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ega puo gauagai, oi deo pifogeꞌi auꞌi fomuniꞌi laoma.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.