1 João 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Ke papiau kapa Iesu Mesaia auga epakoꞌania aisama, isa Deo gauga. Ke kaisau alo koꞌagai au agaꞌo anina eani aisama, au egaꞌina gauga isafa anina eani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo anina aani, ke Isa kapaꞌina eifaniꞌi auꞌi akapaꞌi. Iꞌa iina agakapa oma aisama, agalogo iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo gauga auꞌi isafa aniꞌi aani.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Iꞌa Isa kapaꞌina eifania auga fakapa. Ke kapaꞌina eifania fakapa eoma auga iꞌa eeꞌaisai afaemeau. Iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo anina aani auga laoga maina iina koa.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Gome kaisau Deo gauga kemia auꞌi, agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi keumakalainiꞌi. Ke iꞌa aꞌa pakoꞌa Iesu eegai aoge aisama, agofaꞌa ega apala apalutiniꞌi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kaisau auga agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi agepalutiniꞌi? Kaisau epakoꞌania Iesu Deo Gauga eoma auga mo, ega koa agekapa agekaina.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Kristo egaꞌina emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa feisai baptismo eafiia, ke kolotiai emae ifa efaka. Ke ega koa emia isa kaisau auga iꞌa epakinaiꞌa. Ke Deo ega Spiritu auga iifa koꞌa ipauma mo eifania puo, Iesu faagagai ega koa emia auga, koꞌa auga eifafoua.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Gome kapa oiso iꞌina kapa agaꞌomo fouga keifafoua:
7 Há três que dão testemunho:
8 Egaꞌina kapaꞌi oiso epoꞌiai agaꞌo auga, Deo ega Spiritu. Ke agaꞌo auga Iesu feisai baptismo eafiia aisama, kapaꞌina egama auga, ke kapa oiso auga, Iesu kolotiai ifa efaka aisama, kapaꞌina egama auga. Iꞌina kapaꞌi oiso kegama auga, Iesu Kristo Deo Gauga koꞌa auga fouga keifafoua.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Papiau kapa agaꞌo emia auga keisa, ke koꞌa mo keifafoua aisama apakoꞌania. Kai Deo kapaꞌina eifania auga kapa akaikiꞌa ipauma, gome egaꞌina auga Deo ifo koꞌa mo eifafoua. Ke Deo kapaꞌina eifania auga, Isa Gauga fouga eifafoua.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Kaisau Iesu Deo Gauga epakoꞌania auga, egaꞌina iifaga koꞌa auga isa gua alogai eka. Kai kaisau Iesu Deo Gauga auga aepakoꞌania auga, Deo pifoge auga epamia. Gome isa Deo ifo Gauga fouga koꞌa mo eifafoua auga aepakoꞌania.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Deo iꞌa agu pagai maunina epeniiꞌa. Ke agu pagai maunina egaꞌina auga Iesu Kristo eegai ekae. Iꞌina iifaga auga Deo eifa koꞌania.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ke kaisau Deo Gauga epakoꞌania auga agu pagai maunina eafia. Ke kaisau Deo Gauga aepakoꞌania auga, agu pagai maunina aeafia.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Lau oi Deo Gauga aka opakoꞌania aumi eemiai iꞌina malelega laulaisa. Ega koa oi agu pagai maunina oafiia auga fologo laoma.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Iꞌa Isa ega logoai kapaꞌina anina eani auga kainai mo agagoina aisama, ainaꞌa agelogo. Ke iꞌa iꞌina kapulagai Deo eega alao apinoi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ke kapaꞌina Isa agoina auga ainaꞌa elogo auga agalogo aisama, kapaꞌina Isa agoinia auga, alogo aafiia efua.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ke aufalao agaꞌo aaga akina Kristiano papiauga, laomai apala agaꞌo agekapa kai, laomai apala egaꞌina isa afaepamae umania mo koa aisama, isa papiau egaꞌina faugai femegamega. Ega koa Deo isa ega apala feꞌagegeaina, ke agu pagai maunina fepenia. Kai laomai apalaꞌi isaꞌi auꞌi papiau kepamae umaniꞌi mo. Lau isa egaꞌina laoꞌi maiꞌi fauꞌiai femegamega alaoma.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ke laomai apalaꞌi maꞌoai auga Deo maagai apalaꞌi moaꞌina. Ega mo ganinagai laomai apalaꞌi isaꞌi auꞌi mae umamo afakepagama.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ke iꞌa alogo aufalao agaꞌo Deo gauga emia auga, laomai apala afaekapa mo afaelaolao. Ke Iesu Deo Gauga auga, isa eꞌima kania egagaoga puo, Satani isa faagagai kapa agaꞌo aekapa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ke iꞌa alogo iꞌa auga Deo ega papiau kai, agofaꞌai Deo oko akelogo auꞌi, Satani ega isapuai isa eꞌimaꞌi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ke Deo Gauga emai agofaꞌai ikifa epeniiꞌa, ega koa Deo koꞌa auga isafa alogo. Ke pau iꞌa auga Deo koꞌa auga, ke Gauga Iesu Kristo fou eꞌi papiau. Ke Iesu Kristo egaꞌina auga, Deo koꞌa, ke agu pagai maunina gome auga.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ega puo gauagai, oi deo pifogeꞌi auꞌi fomuniꞌi laoma.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.