1 João 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke papiau kapa Iesu Mesaia auga epakoꞌania aisama, isa Deo gauga. Ke kaisau alo koꞌagai au agaꞌo anina eani aisama, au egaꞌina gauga isafa anina eani.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo anina aani, ke Isa kapaꞌina eifaniꞌi auꞌi akapaꞌi. Iꞌa iina agakapa oma aisama, agalogo iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo gauga auꞌi isafa aniꞌi aani.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Iꞌa Isa kapaꞌina eifania auga fakapa. Ke kapaꞌina eifania fakapa eoma auga iꞌa eeꞌaisai afaemeau. Iꞌa aloꞌa koꞌagai Deo anina aani auga laoga maina iina koa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Gome kaisau Deo gauga kemia auꞌi, agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi keumakalainiꞌi. Ke iꞌa aꞌa pakoꞌa Iesu eegai aoge aisama, agofaꞌa ega apala apalutiniꞌi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Kaisau auga agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi agepalutiniꞌi? Kaisau epakoꞌania Iesu Deo Gauga eoma auga mo, ega koa agekapa agekaina.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Kristo egaꞌina emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa feisai baptismo eafiia, ke kolotiai emae ifa efaka. Ke ega koa emia isa kaisau auga iꞌa epakinaiꞌa. Ke Deo ega Spiritu auga iifa koꞌa ipauma mo eifania puo, Iesu faagagai ega koa emia auga, koꞌa auga eifafoua.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Gome kapa oiso iꞌina kapa agaꞌomo fouga keifafoua:
7 Há três testemunhas:
8 Egaꞌina kapaꞌi oiso epoꞌiai agaꞌo auga, Deo ega Spiritu. Ke agaꞌo auga Iesu feisai baptismo eafiia aisama, kapaꞌina egama auga, ke kapa oiso auga, Iesu kolotiai ifa efaka aisama, kapaꞌina egama auga. Iꞌina kapaꞌi oiso kegama auga, Iesu Kristo Deo Gauga koꞌa auga fouga keifafoua.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Papiau kapa agaꞌo emia auga keisa, ke koꞌa mo keifafoua aisama apakoꞌania. Kai Deo kapaꞌina eifania auga kapa akaikiꞌa ipauma, gome egaꞌina auga Deo ifo koꞌa mo eifafoua. Ke Deo kapaꞌina eifania auga, Isa Gauga fouga eifafoua.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Kaisau Iesu Deo Gauga epakoꞌania auga, egaꞌina iifaga koꞌa auga isa gua alogai eka. Kai kaisau Iesu Deo Gauga auga aepakoꞌania auga, Deo pifoge auga epamia. Gome isa Deo ifo Gauga fouga koꞌa mo eifafoua auga aepakoꞌania.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Deo iꞌa agu pagai maunina epeniiꞌa. Ke agu pagai maunina egaꞌina auga Iesu Kristo eegai ekae. Iꞌina iifaga auga Deo eifa koꞌania.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ke kaisau Deo Gauga epakoꞌania auga agu pagai maunina eafia. Ke kaisau Deo Gauga aepakoꞌania auga, agu pagai maunina aeafia.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lau oi Deo Gauga aka opakoꞌania aumi eemiai iꞌina malelega laulaisa. Ega koa oi agu pagai maunina oafiia auga fologo laoma.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Iꞌa Isa ega logoai kapaꞌina anina eani auga kainai mo agagoina aisama, ainaꞌa agelogo. Ke iꞌa iꞌina kapulagai Deo eega alao apinoi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ke kapaꞌina Isa agoina auga ainaꞌa elogo auga agalogo aisama, kapaꞌina Isa agoinia auga, alogo aafiia efua.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ke aufalao agaꞌo aaga akina Kristiano papiauga, laomai apala agaꞌo agekapa kai, laomai apala egaꞌina isa afaepamae umania mo koa aisama, isa papiau egaꞌina faugai femegamega. Ega koa Deo isa ega apala feꞌagegeaina, ke agu pagai maunina fepenia. Kai laomai apalaꞌi isaꞌi auꞌi papiau kepamae umaniꞌi mo. Lau isa egaꞌina laoꞌi maiꞌi fauꞌiai femegamega alaoma.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ke laomai apalaꞌi maꞌoai auga Deo maagai apalaꞌi moaꞌina. Ega mo ganinagai laomai apalaꞌi isaꞌi auꞌi mae umamo afakepagama.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ke iꞌa alogo aufalao agaꞌo Deo gauga emia auga, laomai apala afaekapa mo afaelaolao. Ke Iesu Deo Gauga auga, isa eꞌima kania egagaoga puo, Satani isa faagagai kapa agaꞌo aekapa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ke iꞌa alogo iꞌa auga Deo ega papiau kai, agofaꞌai Deo oko akelogo auꞌi, Satani ega isapuai isa eꞌimaꞌi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ke Deo Gauga emai agofaꞌai ikifa epeniiꞌa, ega koa Deo koꞌa auga isafa alogo. Ke pau iꞌa auga Deo koꞌa auga, ke Gauga Iesu Kristo fou eꞌi papiau. Ke Iesu Kristo egaꞌina auga, Deo koꞌa, ke agu pagai maunina gome auga.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ega puo gauagai, oi deo pifogeꞌi auꞌi fomuniꞌi laoma.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.