1 João 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amoisa! Deo Amaꞌa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani alogaina auga gouga ekapaisa kainai, iꞌa Deo gauga auꞌa keomaiꞌa! Ke iꞌa Deo gauga paisa. Ke agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia kainai, isa iꞌa isafa akelogoniꞌa. Gome Deo iꞌa eifaniꞌa gauga eomaiꞌa kainai, Deo alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga iꞌa alogo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ekefaꞌauagai, pau iꞌa auꞌa Deo gauga kai, kapaꞌina iꞌa faagaꞌaisai agemia auga aepalogoniꞌa koa. Kai iꞌa alogo Iesu agemai pugu aisama, iꞌa auga isa iꞌopoga mo agamia, gome isa iisa ala koa iꞌopoga auga iꞌopoga mo agaisa.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ke kaisau Iesu agemai pugu afiaꞌamaga eafiaꞌama auga, Iesu Deo maagai alo opaina ipauma koa iꞌopoga, isa ifo alo eꞌima laomai apala agaꞌo aekapa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ke kaisau laomai apala ekapa auga Deo ega iifa eaupea. Gome laomai apala auga, Deo ega iifa kainai aepea.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kai oi ologo Iesu iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi gaaꞌiniꞌi eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa alogai apala agaꞌo laaꞌi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ke aufalao agaꞌo isa fou keagu auga laomai apala afaekapa mo afaelao. Kai kaisau laomai apala agekapa mo agelao auga, isa afaeisa, ke afaelogo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Gauagai, oi kai agaꞌo faefogeimi keaga iꞌoinagai folopea. Kaisau laomai felo mo ekapa auga Iesu Deo maagai alo opaina auga koa iꞌopoga, isa isafa alo opai auga emia.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Kai aufalao agaꞌo laomai apalaꞌi ekapaꞌi aefuafua auga, Satani apuga. Gome aagoa ufa fou kegama aisama, Satani isafa egaꞌina kinagai eꞌina laomai apalaꞌi ekapaiꞌi mo emai pau. Kai Deo Gauga auga, Satani ega pinauga gaauoka eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Kai kaisau Deo gauga emia auga, isa alogai Deo ega mauni mamaga ekae euki puo, laomai apala afaekapa afaelaolaoaina paisa. Ke isa Deo gauga ipauma kainai, laomai apala afaekapa afaelaoaina paisa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ke kaisau laomai felo afaekapa aisama, isa auga Deo gauga laaꞌi. Ke kaisau aaga akina Kristiano auga alo koꞌagai anina afaeani aisama, isa isafa Deo gauga laaꞌi. Iina koa emia aisama, iꞌa fiakoa mo kaisau auga Deo gauga, ke kaisau auga Satani gauga auga alogo.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Oi Kristiano omia mo kinagai, iꞌina iifaga aꞌo ologonia; Iꞌa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ega puo oi Kaino koa folomia. Isa auga Satani gauga emia kainai, ifo akina eaupugua. Kapa puo Kaino ifo akina eaupugua? Gome isa kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai apalaꞌi kai, isa akina kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai feloꞌi.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau agofaꞌai laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi oi animi afakeani aisama folokauai.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ke iꞌa alogo iꞌa aaꞌa akiꞌa aniꞌi aani kainai, aꞌa agu ufaina auga emae efua, ke pau mauni mamaga agu pagai maunina aafia. Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani aisama, isa ega agu ufaina auga aemae, ke mauni mamaga, agu pagai maunina isafa aeafia.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani auga, Deo maagai isa auga auau auga koa iꞌopoga. Ke oi ologo auau auga, agu pagai maunina afaeafia.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Iesu iꞌa fauꞌaisai emae. Ega koa ekapaisa iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi ala faani oma auga pau alogo. Ke iꞌa Iesu koa iꞌopoga famia, aloꞌa koꞌagai aaꞌa akiꞌa aniꞌi faani, ke fauꞌiai famae mo ganinagai ekainia.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Oi amoopolaga. Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo eegai ekae kai, papiau agaꞌo kapa egaꞌina anina eani auga eisa ganinagai, gua aeania aepenia koa aisama, ala koa iꞌopoga Deo papiau aniꞌi eani alogaina auga laoga maina isa alogai ageka?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Gauagai, iꞌa akeꞌaisai mo falaifa papiau aniꞌi aani falaoma kai, aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi aani auga laoga maina fakapa, ke aloꞌa koꞌagai fapinauga fapalagainiꞌi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ekefaꞌauagai, iꞌa aloꞌaisai alogo apala agaꞌo alakapaisa koa aisama, iꞌa Deo agogai afalamaniꞌi.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ke kapaꞌina Isa agagoina auga isafa eegai agaafia paisa. Gome Isa iꞌa kapaꞌina epainiꞌa fakapa eoma auga akapa, ke alo fapagama kapaꞌi mo akapaꞌi.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ke Deo ega iifai iꞌa kapaꞌina fakapa eoma auga iꞌina: Iꞌa Isa Gauga Iesu Kristo aka fapakoꞌania. Ke Iesu epainiꞌa koa iꞌopoga aloꞌa koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌa faani.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kaisau Deo eifania koa kekapa auꞌi, Deo fou keagu, ke Deo isafa isa fou keagu. Ke Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa iꞌa Deo fou aague auga epalogoniꞌa.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.