1 João 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amoisa! Deo Amaꞌa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani alogaina auga gouga ekapaisa kainai, iꞌa Deo gauga auꞌa keomaiꞌa! Ke iꞌa Deo gauga paisa. Ke agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia kainai, isa iꞌa isafa akelogoniꞌa. Gome Deo iꞌa eifaniꞌa gauga eomaiꞌa kainai, Deo alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga iꞌa alogo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ekefaꞌauagai, pau iꞌa auꞌa Deo gauga kai, kapaꞌina iꞌa faagaꞌaisai agemia auga aepalogoniꞌa koa. Kai iꞌa alogo Iesu agemai pugu aisama, iꞌa auga isa iꞌopoga mo agamia, gome isa iisa ala koa iꞌopoga auga iꞌopoga mo agaisa.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ke kaisau Iesu agemai pugu afiaꞌamaga eafiaꞌama auga, Iesu Deo maagai alo opaina ipauma koa iꞌopoga, isa ifo alo eꞌima laomai apala agaꞌo aekapa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ke kaisau laomai apala ekapa auga Deo ega iifa eaupea. Gome laomai apala auga, Deo ega iifa kainai aepea.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kai oi ologo Iesu iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi gaaꞌiniꞌi eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa alogai apala agaꞌo laaꞌi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ke aufalao agaꞌo isa fou keagu auga laomai apala afaekapa mo afaelao. Kai kaisau laomai apala agekapa mo agelao auga, isa afaeisa, ke afaelogo.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Gauagai, oi kai agaꞌo faefogeimi keaga iꞌoinagai folopea. Kaisau laomai felo mo ekapa auga Iesu Deo maagai alo opaina auga koa iꞌopoga, isa isafa alo opai auga emia.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kai aufalao agaꞌo laomai apalaꞌi ekapaꞌi aefuafua auga, Satani apuga. Gome aagoa ufa fou kegama aisama, Satani isafa egaꞌina kinagai eꞌina laomai apalaꞌi ekapaiꞌi mo emai pau. Kai Deo Gauga auga, Satani ega pinauga gaauoka eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kai kaisau Deo gauga emia auga, isa alogai Deo ega mauni mamaga ekae euki puo, laomai apala afaekapa afaelaolaoaina paisa. Ke isa Deo gauga ipauma kainai, laomai apala afaekapa afaelaoaina paisa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ke kaisau laomai felo afaekapa aisama, isa auga Deo gauga laaꞌi. Ke kaisau aaga akina Kristiano auga alo koꞌagai anina afaeani aisama, isa isafa Deo gauga laaꞌi. Iina koa emia aisama, iꞌa fiakoa mo kaisau auga Deo gauga, ke kaisau auga Satani gauga auga alogo.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Oi Kristiano omia mo kinagai, iꞌina iifaga aꞌo ologonia; Iꞌa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ega puo oi Kaino koa folomia. Isa auga Satani gauga emia kainai, ifo akina eaupugua. Kapa puo Kaino ifo akina eaupugua? Gome isa kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai apalaꞌi kai, isa akina kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai feloꞌi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau agofaꞌai laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi oi animi afakeani aisama folokauai.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ke iꞌa alogo iꞌa aaꞌa akiꞌa aniꞌi aani kainai, aꞌa agu ufaina auga emae efua, ke pau mauni mamaga agu pagai maunina aafia. Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani aisama, isa ega agu ufaina auga aemae, ke mauni mamaga, agu pagai maunina isafa aeafia.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani auga, Deo maagai isa auga auau auga koa iꞌopoga. Ke oi ologo auau auga, agu pagai maunina afaeafia.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Iesu iꞌa fauꞌaisai emae. Ega koa ekapaisa iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi ala faani oma auga pau alogo. Ke iꞌa Iesu koa iꞌopoga famia, aloꞌa koꞌagai aaꞌa akiꞌa aniꞌi faani, ke fauꞌiai famae mo ganinagai ekainia.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Oi amoopolaga. Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo eegai ekae kai, papiau agaꞌo kapa egaꞌina anina eani auga eisa ganinagai, gua aeania aepenia koa aisama, ala koa iꞌopoga Deo papiau aniꞌi eani alogaina auga laoga maina isa alogai ageka?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Gauagai, iꞌa akeꞌaisai mo falaifa papiau aniꞌi aani falaoma kai, aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi aani auga laoga maina fakapa, ke aloꞌa koꞌagai fapinauga fapalagainiꞌi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ekefaꞌauagai, iꞌa aloꞌaisai alogo apala agaꞌo alakapaisa koa aisama, iꞌa Deo agogai afalamaniꞌi.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ke kapaꞌina Isa agagoina auga isafa eegai agaafia paisa. Gome Isa iꞌa kapaꞌina epainiꞌa fakapa eoma auga akapa, ke alo fapagama kapaꞌi mo akapaꞌi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ke Deo ega iifai iꞌa kapaꞌina fakapa eoma auga iꞌina: Iꞌa Isa Gauga Iesu Kristo aka fapakoꞌania. Ke Iesu epainiꞌa koa iꞌopoga aloꞌa koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌa faani.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kaisau Deo eifania koa kekapa auꞌi, Deo fou keagu, ke Deo isafa isa fou keagu. Ke Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa iꞌa Deo fou aague auga epalogoniꞌa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.