1 João 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Amoisa! Deo Amaꞌa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani alogaina auga gouga ekapaisa kainai, iꞌa Deo gauga auꞌa keomaiꞌa! Ke iꞌa Deo gauga paisa. Ke agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia kainai, isa iꞌa isafa akelogoniꞌa. Gome Deo iꞌa eifaniꞌa gauga eomaiꞌa kainai, Deo alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga iꞌa alogo.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ekefaꞌauagai, pau iꞌa auꞌa Deo gauga kai, kapaꞌina iꞌa faagaꞌaisai agemia auga aepalogoniꞌa koa. Kai iꞌa alogo Iesu agemai pugu aisama, iꞌa auga isa iꞌopoga mo agamia, gome isa iisa ala koa iꞌopoga auga iꞌopoga mo agaisa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ke kaisau Iesu agemai pugu afiaꞌamaga eafiaꞌama auga, Iesu Deo maagai alo opaina ipauma koa iꞌopoga, isa ifo alo eꞌima laomai apala agaꞌo aekapa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ke kaisau laomai apala ekapa auga Deo ega iifa eaupea. Gome laomai apala auga, Deo ega iifa kainai aepea.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kai oi ologo Iesu iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi gaaꞌiniꞌi eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa alogai apala agaꞌo laaꞌi.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ke aufalao agaꞌo isa fou keagu auga laomai apala afaekapa mo afaelao. Kai kaisau laomai apala agekapa mo agelao auga, isa afaeisa, ke afaelogo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Gauagai, oi kai agaꞌo faefogeimi keaga iꞌoinagai folopea. Kaisau laomai felo mo ekapa auga Iesu Deo maagai alo opaina auga koa iꞌopoga, isa isafa alo opai auga emia.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kai aufalao agaꞌo laomai apalaꞌi ekapaꞌi aefuafua auga, Satani apuga. Gome aagoa ufa fou kegama aisama, Satani isafa egaꞌina kinagai eꞌina laomai apalaꞌi ekapaiꞌi mo emai pau. Kai Deo Gauga auga, Satani ega pinauga gaauoka eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kai kaisau Deo gauga emia auga, isa alogai Deo ega mauni mamaga ekae euki puo, laomai apala afaekapa afaelaolaoaina paisa. Ke isa Deo gauga ipauma kainai, laomai apala afaekapa afaelaoaina paisa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ke kaisau laomai felo afaekapa aisama, isa auga Deo gauga laaꞌi. Ke kaisau aaga akina Kristiano auga alo koꞌagai anina afaeani aisama, isa isafa Deo gauga laaꞌi. Iina koa emia aisama, iꞌa fiakoa mo kaisau auga Deo gauga, ke kaisau auga Satani gauga auga alogo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Oi Kristiano omia mo kinagai, iꞌina iifaga aꞌo ologonia; Iꞌa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ega puo oi Kaino koa folomia. Isa auga Satani gauga emia kainai, ifo akina eaupugua. Kapa puo Kaino ifo akina eaupugua? Gome isa kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai apalaꞌi kai, isa akina kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai feloꞌi.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau agofaꞌai laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi oi animi afakeani aisama folokauai.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ke iꞌa alogo iꞌa aaꞌa akiꞌa aniꞌi aani kainai, aꞌa agu ufaina auga emae efua, ke pau mauni mamaga agu pagai maunina aafia. Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani aisama, isa ega agu ufaina auga aemae, ke mauni mamaga, agu pagai maunina isafa aeafia.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani auga, Deo maagai isa auga auau auga koa iꞌopoga. Ke oi ologo auau auga, agu pagai maunina afaeafia.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Iesu iꞌa fauꞌaisai emae. Ega koa ekapaisa iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi ala faani oma auga pau alogo. Ke iꞌa Iesu koa iꞌopoga famia, aloꞌa koꞌagai aaꞌa akiꞌa aniꞌi faani, ke fauꞌiai famae mo ganinagai ekainia.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Oi amoopolaga. Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo eegai ekae kai, papiau agaꞌo kapa egaꞌina anina eani auga eisa ganinagai, gua aeania aepenia koa aisama, ala koa iꞌopoga Deo papiau aniꞌi eani alogaina auga laoga maina isa alogai ageka?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Gauagai, iꞌa akeꞌaisai mo falaifa papiau aniꞌi aani falaoma kai, aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi aani auga laoga maina fakapa, ke aloꞌa koꞌagai fapinauga fapalagainiꞌi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ekefaꞌauagai, iꞌa aloꞌaisai alogo apala agaꞌo alakapaisa koa aisama, iꞌa Deo agogai afalamaniꞌi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ke kapaꞌina Isa agagoina auga isafa eegai agaafia paisa. Gome Isa iꞌa kapaꞌina epainiꞌa fakapa eoma auga akapa, ke alo fapagama kapaꞌi mo akapaꞌi.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ke Deo ega iifai iꞌa kapaꞌina fakapa eoma auga iꞌina: Iꞌa Isa Gauga Iesu Kristo aka fapakoꞌania. Ke Iesu epainiꞌa koa iꞌopoga aloꞌa koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌa faani.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kaisau Deo eifania koa kekapa auꞌi, Deo fou keagu, ke Deo isafa isa fou keagu. Ke Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa iꞌa Deo fou aague auga epalogoniꞌa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.