1 João 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amoisa! Deo Amaꞌa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani alogaina auga gouga ekapaisa kainai, iꞌa Deo gauga auꞌa keomaiꞌa! Ke iꞌa Deo gauga paisa. Ke agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia kainai, isa iꞌa isafa akelogoniꞌa. Gome Deo iꞌa eifaniꞌa gauga eomaiꞌa kainai, Deo alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga iꞌa alogo.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ekefaꞌauagai, pau iꞌa auꞌa Deo gauga kai, kapaꞌina iꞌa faagaꞌaisai agemia auga aepalogoniꞌa koa. Kai iꞌa alogo Iesu agemai pugu aisama, iꞌa auga isa iꞌopoga mo agamia, gome isa iisa ala koa iꞌopoga auga iꞌopoga mo agaisa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ke kaisau Iesu agemai pugu afiaꞌamaga eafiaꞌama auga, Iesu Deo maagai alo opaina ipauma koa iꞌopoga, isa ifo alo eꞌima laomai apala agaꞌo aekapa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ke kaisau laomai apala ekapa auga Deo ega iifa eaupea. Gome laomai apala auga, Deo ega iifa kainai aepea.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kai oi ologo Iesu iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi gaaꞌiniꞌi eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai. Ke isa alogai apala agaꞌo laaꞌi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ke aufalao agaꞌo isa fou keagu auga laomai apala afaekapa mo afaelao. Kai kaisau laomai apala agekapa mo agelao auga, isa afaeisa, ke afaelogo.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Gauagai, oi kai agaꞌo faefogeimi keaga iꞌoinagai folopea. Kaisau laomai felo mo ekapa auga Iesu Deo maagai alo opaina auga koa iꞌopoga, isa isafa alo opai auga emia.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kai aufalao agaꞌo laomai apalaꞌi ekapaꞌi aefuafua auga, Satani apuga. Gome aagoa ufa fou kegama aisama, Satani isafa egaꞌina kinagai eꞌina laomai apalaꞌi ekapaiꞌi mo emai pau. Kai Deo Gauga auga, Satani ega pinauga gaauoka eoma puo, emai iꞌina agofaꞌagai.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Kai kaisau Deo gauga emia auga, isa alogai Deo ega mauni mamaga ekae euki puo, laomai apala afaekapa afaelaolaoaina paisa. Ke isa Deo gauga ipauma kainai, laomai apala afaekapa afaelaoaina paisa.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ke kaisau laomai felo afaekapa aisama, isa auga Deo gauga laaꞌi. Ke kaisau aaga akina Kristiano auga alo koꞌagai anina afaeani aisama, isa isafa Deo gauga laaꞌi. Iina koa emia aisama, iꞌa fiakoa mo kaisau auga Deo gauga, ke kaisau auga Satani gauga auga alogo.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Oi Kristiano omia mo kinagai, iꞌina iifaga aꞌo ologonia; Iꞌa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai aniꞌa faani.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ega puo oi Kaino koa folomia. Isa auga Satani gauga emia kainai, ifo akina eaupugua. Kapa puo Kaino ifo akina eaupugua? Gome isa kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai apalaꞌi kai, isa akina kapaꞌina ekapaiꞌi auꞌi Deo maagai feloꞌi.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau agofaꞌai laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi oi animi afakeani aisama folokauai.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ke iꞌa alogo iꞌa aaꞌa akiꞌa aniꞌi aani kainai, aꞌa agu ufaina auga emae efua, ke pau mauni mamaga agu pagai maunina aafia. Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani aisama, isa ega agu ufaina auga aemae, ke mauni mamaga, agu pagai maunina isafa aeafia.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ke kaisau aaga akina aniꞌi aeani auga, Deo maagai isa auga auau auga koa iꞌopoga. Ke oi ologo auau auga, agu pagai maunina afaeafia.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Iesu iꞌa fauꞌaisai emae. Ega koa ekapaisa iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi ala faani oma auga pau alogo. Ke iꞌa Iesu koa iꞌopoga famia, aloꞌa koꞌagai aaꞌa akiꞌa aniꞌi faani, ke fauꞌiai famae mo ganinagai ekainia.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Oi amoopolaga. Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo eegai ekae kai, papiau agaꞌo kapa egaꞌina anina eani auga eisa ganinagai, gua aeania aepenia koa aisama, ala koa iꞌopoga Deo papiau aniꞌi eani alogaina auga laoga maina isa alogai ageka?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Gauagai, iꞌa akeꞌaisai mo falaifa papiau aniꞌi aani falaoma kai, aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi aani auga laoga maina fakapa, ke aloꞌa koꞌagai fapinauga fapalagainiꞌi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ekefaꞌauagai, iꞌa aloꞌaisai alogo apala agaꞌo alakapaisa koa aisama, iꞌa Deo agogai afalamaniꞌi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ke kapaꞌina Isa agagoina auga isafa eegai agaafia paisa. Gome Isa iꞌa kapaꞌina epainiꞌa fakapa eoma auga akapa, ke alo fapagama kapaꞌi mo akapaꞌi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ke Deo ega iifai iꞌa kapaꞌina fakapa eoma auga iꞌina: Iꞌa Isa Gauga Iesu Kristo aka fapakoꞌania. Ke Iesu epainiꞌa koa iꞌopoga aloꞌa koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌa faani.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kaisau Deo eifania koa kekapa auꞌi, Deo fou keagu, ke Deo isafa isa fou keagu. Ke Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa iꞌa Deo fou aague auga epalogoniꞌa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.