1 Coríntios 9
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Koꞌa ipauma! Lau ifou kapaꞌina makapa laoma auga alakapa afaekaina ma? E, alakapa agekaina! Ke lau apostolo au laaꞌi ma? E, lau apostolo au. Ke lau iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo alaisa ma? E, laisa. Ke oi auga lau Lopia ega pinauga lakapaisa auga puaga laaꞌi ma? E, oi egaꞌina pinauga puaga.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ega puo papiau isaꞌi eeꞌiai lau auga apostolo laaꞌi fekeoma mo ganinagai, iifa gome oi eemiai auga, lau apostolo paisa. Gome lau eꞌu pinaugai oi Lopia Iesu opakoꞌania auga ipakina koa iꞌopoga omia.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kai papiau isaꞌi lau kepakefeisau aisama, lau inaꞌina mo laifania iiu laoge.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ke lai Lopia ega pinauga akapa alogai, oi lai emai pinauga afa kapa agaꞌo fopenimai faania, o fainu auga afaekaina ma? E, agekaina!
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ke apostolo Peto, ke apostolo isaꞌi fou Lopia aaga akina fou pakoꞌa papieꞌi keakafaniꞌi koa iꞌopoꞌi, lai isafa pakoꞌa papieꞌi faakafaniꞌi ala alao fou falao auga afaekaina ma? E, agekaina!
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O Banabas lau aunimai mo ma kapaꞌina anina aani auga pinauga fapaꞌaua?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ke kaisau ifani auga emia kai, ifo ega moni epapinauga egaꞌina pinauga ekapa? Kai agaꞌo laaꞌi. Ke kaisau ega umai fino efauga kai, anina agaꞌo aeafia aeania? Kai agaꞌo ega aekapakapa oma. Ke sipi iꞌima auga kapa, ega sipi eꞌimaꞌi kai, uꞌuꞌi milikaga aeafia aeinu? Iifa gome kai agaꞌo ega aekapakapa oma.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Lau iꞌina laifania auga papiau aumauni keifaniꞌi puo, laifaniꞌi ma? Laaꞌi, Deo ega iifa Moses epeniia auga alogai, lau kapaꞌina laifania auga iꞌopoga mo egae ekae.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Gome Deo ega iifa Moses epeniia auga alogai Moses iina epapua oma; “Polomakau, laiti faaga egafa ikia aisama, ake fologope, gome isa epinauga afa feafia laiti afa feania,” eoma. Kai Deo polomakau opopo epaꞌaua puo, ega eifa oma ma? Laaꞌi.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Deo egaꞌina iifaga eifania auga, iꞌa fauꞌaisai aeifania ma? Koꞌa ipauma egaꞌina iifaga auga iꞌa fauꞌaisai ipapua emia. Gome fani auga efani, ke au laiti faaga eauꞌikia auga auniꞌi, egaꞌina laitina afa akeania auga afiaꞌamaga kepaꞌaua puo, eꞌi pinauga kekapa.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Ega koa iꞌopoga, lai auga oi faumiai apinauga, ke Iesu opakoꞌania puo, lai oi epomiai lalaumi foꞌamaga afaunia koꞌa iꞌopoga. Ega koa aisama, lai emai pinauga afa oi eemiai faafia auga, apaalogaina ma?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Papiau isaꞌi Deo ega iifa oi maamiai keifafoua auꞌi, oi eemiai pipalagai ega koa keafiiꞌi. Ke ega koa aisama, lai oi eemiai pipalagai ega koa akaikiꞌa faafia auga afaekaina ma? E, lai oi eemiai afa akaikiꞌa faafia paisa kai, alaafia.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ke papiau Deo ega eꞌa alogai kepinauga auꞌi, eꞌi foꞌama Deo ega eꞌa alogai keafia auga alologo ma? Ke papiau Deo amu kepaꞌa penia afugai kepinauga auꞌi, eꞌi foꞌama Deo amu kepaꞌa penia afugai keafia auga, alologo ma? Oi ologo isa eꞌi foꞌama auga, eꞌi pinauga afugai emai keania.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ega koa iꞌopoga, Lopia eifa kapula peniꞌa einaka, kaisau iifa faunina isa fouga papiau maaꞌiai keifafoua auꞌi, isa papiau egaꞌina eeꞌiai foꞌama fekeafia eoma.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ke lau auga Lopia Iesu fouga laifafoua kainai, oi eemiai foꞌama faafia auga ekainia. Kai lau egaꞌina iifaga alapapinaugania oi alapaafimi foꞌama oopeniau alaoma. Ke iꞌina kapaꞌi lapapuaꞌi auga, oi lau foꞌama oopeniau puo alapapuaꞌi. Kai lau iifa faunina Iesu fouga oi maamiai laifafoua ganinagai, lau oi eemiai eꞌu pinauga afa agaꞌo alaafia auga, ainaꞌauga lapaꞌaua. Ke aufalao agaꞌo lau eꞌu pinauga afa kapa agaꞌo fepeniau, ega koa eꞌu ainaꞌau egaꞌina laaꞌi femia auga anina alaani. Lau alamae kai ega koa iꞌopoga agemia.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia mo ganinagai ainaꞌauga afalapaꞌaua, gome Deo lau eifa kapula peniau fainogo eoma puo lainogo. Koꞌa ipauma! Lau iifa faunina Iesu fouga afalainogonia aisama, Deo lau afa apala ipauma fepeniau laoma!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ke lau ifou logouai lainogo koa aisama, afa felo faafia laoma. Kai lau ifou logouai alainogo kai, Lopia Iesu lau epakoꞌaniau pinauga egaꞌina epeniiau lapinauga koa aisama, afau laaꞌi lapinauga mo.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ega koa aisama, lau eꞌu pinauga afa kapaꞌina alaafia? Lau eꞌu pinauga afa auga, iina koa iꞌopoga: Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia aisama, lau eꞌu pinauga afa kapa agaꞌo afalaafia, ega koa egaꞌina iifaga faifafoua isapuga laafiia auga falapapinauga apalania laoma.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Lau ega lakapa oma puo, lau papiau aumauni agaꞌo papagai laaꞌi. Lau kai agaꞌo papagai alapinauga mo ganinagai, lau ifou auga papiau maꞌoai eꞌi kalaꞌafi lapamiaisau, ega koa papiau maꞌo paisa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Ke lau Iudea papiauꞌi falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma puo, eeꞌi lalao aisama, Iudea papiauꞌi koa lakagakaga. Ke isa mo laaꞌi kai, papiau Moses ega iifa kaiꞌiai kepea auꞌi isafa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma. Ega puo lalao egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai aisama, Moses ega iifa egaꞌina papagai alaagu mo ganinagai, lau isa koa iꞌopoꞌi lamia, Moses ega iifa kaiꞌiai mo lapea.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ke papiau Moses ega iifa papagai akeagu auꞌi isafa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma puo, lalao eeꞌiai aisama, isa koa lakagakaga. Lau ega koa lakapaisa auga, lau Deo ega iifa kaiꞌiai alapea folooma. Gome lau auga Kristo Deo Gauga auga ega iifa kaiꞌiai mo lapea.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Ke lau papiau eꞌi pakoꞌai keapoke auꞌi eeꞌi lalao aisama, isa falaꞌa pagainiꞌi laoma puo isa koa lakagakaga, ifou apoke au koa lapamiaisau. Ke kapa maꞌoai laꞌopo afeꞌainiꞌi, ega koa afekaina koa aisama, papiau isaꞌi falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania, ke kaniaꞌi feisagamau laoma.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Lau iꞌina kapaꞌi maꞌoai lakapaiꞌi auga, iifa faunina Iesu fouga fekepakoꞌania laoma puo lakapaiꞌi, ega koa egaꞌina papiauꞌi fuagai Deo maagai eꞌi laomai felo afa akeafia aisama, lau isafa egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai faapauka laoma.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ke pipalau emia aisama, papiau maꞌo kepiau kai, kapa eufai auga mo afa eafia auga alologo ma? Oi ologo kaisau eufai auga afa eafia. Ega koa iꞌopoga oi isafa afa agoafia koa pipalaugai fopipalau, ega koa fuagai afa agoafia.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ke papiau maꞌoai pipalau opuaga alogai kegaꞌopua keoma auꞌi, aloꞌi ke opoꞌi fofougai egaꞌina amekuga keafia. Ke eꞌi opua kepafua aisama, afa auga kaikai kraon koa kekapa auga isa kaniaꞌiai keogeaua. Kai isa eꞌi pipalau afa keafia auga afaeka pagainia agelifu. Kai iꞌa Kristiano papiauꞌa auga, aꞌa pipalau afa agaafia auga afaelifu, ageka pagainia.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ega puo lau auga, au agaꞌo kapa agaꞌo afaeafia kai, epipalau aage mo koa alakapa kai, eꞌu pipalau egaꞌina fua laisa. Ega koa iꞌopoga mo, lau au agaꞌo epipaini aisama, ima eꞌafo aagenia mo koa alakapa kai, pipaini okogai mo lapakaisa.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ke lau imaau aeꞌimaisau kai, lau imaau laꞌima eꞌu kalaꞌafi lapamia, ega koa papiau maꞌoai maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga alainogonia afegai, Deo lau afa fepeniau eoma auga fepeniau laoma.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.