1 Coríntios 9

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koꞌa ipauma! Lau ifou kapaꞌina makapa laoma auga alakapa afaekaina ma? E, alakapa agekaina! Ke lau apostolo au laaꞌi ma? E, lau apostolo au. Ke lau iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo alaisa ma? E, laisa. Ke oi auga lau Lopia ega pinauga lakapaisa auga puaga laaꞌi ma? E, oi egaꞌina pinauga puaga.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ega puo papiau isaꞌi eeꞌiai lau auga apostolo laaꞌi fekeoma mo ganinagai, iifa gome oi eemiai auga, lau apostolo paisa. Gome lau eꞌu pinaugai oi Lopia Iesu opakoꞌania auga ipakina koa iꞌopoga omia.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Kai papiau isaꞌi lau kepakefeisau aisama, lau inaꞌina mo laifania iiu laoge.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ke lai Lopia ega pinauga akapa alogai, oi lai emai pinauga afa kapa agaꞌo fopenimai faania, o fainu auga afaekaina ma? E, agekaina!
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ke apostolo Peto, ke apostolo isaꞌi fou Lopia aaga akina fou pakoꞌa papieꞌi keakafaniꞌi koa iꞌopoꞌi, lai isafa pakoꞌa papieꞌi faakafaniꞌi ala alao fou falao auga afaekaina ma? E, agekaina!
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O Banabas lau aunimai mo ma kapaꞌina anina aani auga pinauga fapaꞌaua?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ke kaisau ifani auga emia kai, ifo ega moni epapinauga egaꞌina pinauga ekapa? Kai agaꞌo laaꞌi. Ke kaisau ega umai fino efauga kai, anina agaꞌo aeafia aeania? Kai agaꞌo ega aekapakapa oma. Ke sipi iꞌima auga kapa, ega sipi eꞌimaꞌi kai, uꞌuꞌi milikaga aeafia aeinu? Iifa gome kai agaꞌo ega aekapakapa oma.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Lau iꞌina laifania auga papiau aumauni keifaniꞌi puo, laifaniꞌi ma? Laaꞌi, Deo ega iifa Moses epeniia auga alogai, lau kapaꞌina laifania auga iꞌopoga mo egae ekae.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Gome Deo ega iifa Moses epeniia auga alogai Moses iina epapua oma; “Polomakau, laiti faaga egafa ikia aisama, ake fologope, gome isa epinauga afa feafia laiti afa feania,” eoma. Kai Deo polomakau opopo epaꞌaua puo, ega eifa oma ma? Laaꞌi.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Deo egaꞌina iifaga eifania auga, iꞌa fauꞌaisai aeifania ma? Koꞌa ipauma egaꞌina iifaga auga iꞌa fauꞌaisai ipapua emia. Gome fani auga efani, ke au laiti faaga eauꞌikia auga auniꞌi, egaꞌina laitina afa akeania auga afiaꞌamaga kepaꞌaua puo, eꞌi pinauga kekapa.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ega koa iꞌopoga, lai auga oi faumiai apinauga, ke Iesu opakoꞌania puo, lai oi epomiai lalaumi foꞌamaga afaunia koꞌa iꞌopoga. Ega koa aisama, lai emai pinauga afa oi eemiai faafia auga, apaalogaina ma?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Papiau isaꞌi Deo ega iifa oi maamiai keifafoua auꞌi, oi eemiai pipalagai ega koa keafiiꞌi. Ke ega koa aisama, lai oi eemiai pipalagai ega koa akaikiꞌa faafia auga afaekaina ma? E, lai oi eemiai afa akaikiꞌa faafia paisa kai, alaafia.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ke papiau Deo ega eꞌa alogai kepinauga auꞌi, eꞌi foꞌama Deo ega eꞌa alogai keafia auga alologo ma? Ke papiau Deo amu kepaꞌa penia afugai kepinauga auꞌi, eꞌi foꞌama Deo amu kepaꞌa penia afugai keafia auga, alologo ma? Oi ologo isa eꞌi foꞌama auga, eꞌi pinauga afugai emai keania.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ega koa iꞌopoga, Lopia eifa kapula peniꞌa einaka, kaisau iifa faunina isa fouga papiau maaꞌiai keifafoua auꞌi, isa papiau egaꞌina eeꞌiai foꞌama fekeafia eoma.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ke lau auga Lopia Iesu fouga laifafoua kainai, oi eemiai foꞌama faafia auga ekainia. Kai lau egaꞌina iifaga alapapinaugania oi alapaafimi foꞌama oopeniau alaoma. Ke iꞌina kapaꞌi lapapuaꞌi auga, oi lau foꞌama oopeniau puo alapapuaꞌi. Kai lau iifa faunina Iesu fouga oi maamiai laifafoua ganinagai, lau oi eemiai eꞌu pinauga afa agaꞌo alaafia auga, ainaꞌauga lapaꞌaua. Ke aufalao agaꞌo lau eꞌu pinauga afa kapa agaꞌo fepeniau, ega koa eꞌu ainaꞌau egaꞌina laaꞌi femia auga anina alaani. Lau alamae kai ega koa iꞌopoga agemia.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia mo ganinagai ainaꞌauga afalapaꞌaua, gome Deo lau eifa kapula peniau fainogo eoma puo lainogo. Koꞌa ipauma! Lau iifa faunina Iesu fouga afalainogonia aisama, Deo lau afa apala ipauma fepeniau laoma!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ke lau ifou logouai lainogo koa aisama, afa felo faafia laoma. Kai lau ifou logouai alainogo kai, Lopia Iesu lau epakoꞌaniau pinauga egaꞌina epeniiau lapinauga koa aisama, afau laaꞌi lapinauga mo.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ega koa aisama, lau eꞌu pinauga afa kapaꞌina alaafia? Lau eꞌu pinauga afa auga, iina koa iꞌopoga: Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia aisama, lau eꞌu pinauga afa kapa agaꞌo afalaafia, ega koa egaꞌina iifaga faifafoua isapuga laafiia auga falapapinauga apalania laoma.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Lau ega lakapa oma puo, lau papiau aumauni agaꞌo papagai laaꞌi. Lau kai agaꞌo papagai alapinauga mo ganinagai, lau ifou auga papiau maꞌoai eꞌi kalaꞌafi lapamiaisau, ega koa papiau maꞌo paisa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ke lau Iudea papiauꞌi falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma puo, eeꞌi lalao aisama, Iudea papiauꞌi koa lakagakaga. Ke isa mo laaꞌi kai, papiau Moses ega iifa kaiꞌiai kepea auꞌi isafa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma. Ega puo lalao egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai aisama, Moses ega iifa egaꞌina papagai alaagu mo ganinagai, lau isa koa iꞌopoꞌi lamia, Moses ega iifa kaiꞌiai mo lapea.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ke papiau Moses ega iifa papagai akeagu auꞌi isafa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma puo, lalao eeꞌiai aisama, isa koa lakagakaga. Lau ega koa lakapaisa auga, lau Deo ega iifa kaiꞌiai alapea folooma. Gome lau auga Kristo Deo Gauga auga ega iifa kaiꞌiai mo lapea.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ke lau papiau eꞌi pakoꞌai keapoke auꞌi eeꞌi lalao aisama, isa falaꞌa pagainiꞌi laoma puo isa koa lakagakaga, ifou apoke au koa lapamiaisau. Ke kapa maꞌoai laꞌopo afeꞌainiꞌi, ega koa afekaina koa aisama, papiau isaꞌi falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania, ke kaniaꞌi feisagamau laoma.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Lau iꞌina kapaꞌi maꞌoai lakapaiꞌi auga, iifa faunina Iesu fouga fekepakoꞌania laoma puo lakapaiꞌi, ega koa egaꞌina papiauꞌi fuagai Deo maagai eꞌi laomai felo afa akeafia aisama, lau isafa egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai faapauka laoma.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ke pipalau emia aisama, papiau maꞌo kepiau kai, kapa eufai auga mo afa eafia auga alologo ma? Oi ologo kaisau eufai auga afa eafia. Ega koa iꞌopoga oi isafa afa agoafia koa pipalaugai fopipalau, ega koa fuagai afa agoafia.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ke papiau maꞌoai pipalau opuaga alogai kegaꞌopua keoma auꞌi, aloꞌi ke opoꞌi fofougai egaꞌina amekuga keafia. Ke eꞌi opua kepafua aisama, afa auga kaikai kraon koa kekapa auga isa kaniaꞌiai keogeaua. Kai isa eꞌi pipalau afa keafia auga afaeka pagainia agelifu. Kai iꞌa Kristiano papiauꞌa auga, aꞌa pipalau afa agaafia auga afaelifu, ageka pagainia.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ega puo lau auga, au agaꞌo kapa agaꞌo afaeafia kai, epipalau aage mo koa alakapa kai, eꞌu pipalau egaꞌina fua laisa. Ega koa iꞌopoga mo, lau au agaꞌo epipaini aisama, ima eꞌafo aagenia mo koa alakapa kai, pipaini okogai mo lapakaisa.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ke lau imaau aeꞌimaisau kai, lau imaau laꞌima eꞌu kalaꞌafi lapamia, ega koa papiau maꞌoai maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga alainogonia afegai, Deo lau afa fepeniau eoma auga fepeniau laoma.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.