1 Coríntios 9
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA
1 Koꞌa ipauma! Lau ifou kapaꞌina makapa laoma auga alakapa afaekaina ma? E, alakapa agekaina! Ke lau apostolo au laaꞌi ma? E, lau apostolo au. Ke lau iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo alaisa ma? E, laisa. Ke oi auga lau Lopia ega pinauga lakapaisa auga puaga laaꞌi ma? E, oi egaꞌina pinauga puaga.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ega puo papiau isaꞌi eeꞌiai lau auga apostolo laaꞌi fekeoma mo ganinagai, iifa gome oi eemiai auga, lau apostolo paisa. Gome lau eꞌu pinaugai oi Lopia Iesu opakoꞌania auga ipakina koa iꞌopoga omia.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kai papiau isaꞌi lau kepakefeisau aisama, lau inaꞌina mo laifania iiu laoge.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Ke lai Lopia ega pinauga akapa alogai, oi lai emai pinauga afa kapa agaꞌo fopenimai faania, o fainu auga afaekaina ma? E, agekaina!
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ke apostolo Peto, ke apostolo isaꞌi fou Lopia aaga akina fou pakoꞌa papieꞌi keakafaniꞌi koa iꞌopoꞌi, lai isafa pakoꞌa papieꞌi faakafaniꞌi ala alao fou falao auga afaekaina ma? E, agekaina!
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O Banabas lau aunimai mo ma kapaꞌina anina aani auga pinauga fapaꞌaua?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ke kaisau ifani auga emia kai, ifo ega moni epapinauga egaꞌina pinauga ekapa? Kai agaꞌo laaꞌi. Ke kaisau ega umai fino efauga kai, anina agaꞌo aeafia aeania? Kai agaꞌo ega aekapakapa oma. Ke sipi iꞌima auga kapa, ega sipi eꞌimaꞌi kai, uꞌuꞌi milikaga aeafia aeinu? Iifa gome kai agaꞌo ega aekapakapa oma.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Lau iꞌina laifania auga papiau aumauni keifaniꞌi puo, laifaniꞌi ma? Laaꞌi, Deo ega iifa Moses epeniia auga alogai, lau kapaꞌina laifania auga iꞌopoga mo egae ekae.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Gome Deo ega iifa Moses epeniia auga alogai Moses iina epapua oma; “Polomakau, laiti faaga egafa ikia aisama, ake fologope, gome isa epinauga afa feafia laiti afa feania,” eoma. Kai Deo polomakau opopo epaꞌaua puo, ega eifa oma ma? Laaꞌi.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Deo egaꞌina iifaga eifania auga, iꞌa fauꞌaisai aeifania ma? Koꞌa ipauma egaꞌina iifaga auga iꞌa fauꞌaisai ipapua emia. Gome fani auga efani, ke au laiti faaga eauꞌikia auga auniꞌi, egaꞌina laitina afa akeania auga afiaꞌamaga kepaꞌaua puo, eꞌi pinauga kekapa.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ega koa iꞌopoga, lai auga oi faumiai apinauga, ke Iesu opakoꞌania puo, lai oi epomiai lalaumi foꞌamaga afaunia koꞌa iꞌopoga. Ega koa aisama, lai emai pinauga afa oi eemiai faafia auga, apaalogaina ma?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Papiau isaꞌi Deo ega iifa oi maamiai keifafoua auꞌi, oi eemiai pipalagai ega koa keafiiꞌi. Ke ega koa aisama, lai oi eemiai pipalagai ega koa akaikiꞌa faafia auga afaekaina ma? E, lai oi eemiai afa akaikiꞌa faafia paisa kai, alaafia.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ke papiau Deo ega eꞌa alogai kepinauga auꞌi, eꞌi foꞌama Deo ega eꞌa alogai keafia auga alologo ma? Ke papiau Deo amu kepaꞌa penia afugai kepinauga auꞌi, eꞌi foꞌama Deo amu kepaꞌa penia afugai keafia auga, alologo ma? Oi ologo isa eꞌi foꞌama auga, eꞌi pinauga afugai emai keania.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Ega koa iꞌopoga, Lopia eifa kapula peniꞌa einaka, kaisau iifa faunina isa fouga papiau maaꞌiai keifafoua auꞌi, isa papiau egaꞌina eeꞌiai foꞌama fekeafia eoma.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Ke lau auga Lopia Iesu fouga laifafoua kainai, oi eemiai foꞌama faafia auga ekainia. Kai lau egaꞌina iifaga alapapinaugania oi alapaafimi foꞌama oopeniau alaoma. Ke iꞌina kapaꞌi lapapuaꞌi auga, oi lau foꞌama oopeniau puo alapapuaꞌi. Kai lau iifa faunina Iesu fouga oi maamiai laifafoua ganinagai, lau oi eemiai eꞌu pinauga afa agaꞌo alaafia auga, ainaꞌauga lapaꞌaua. Ke aufalao agaꞌo lau eꞌu pinauga afa kapa agaꞌo fepeniau, ega koa eꞌu ainaꞌau egaꞌina laaꞌi femia auga anina alaani. Lau alamae kai ega koa iꞌopoga agemia.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia mo ganinagai ainaꞌauga afalapaꞌaua, gome Deo lau eifa kapula peniau fainogo eoma puo lainogo. Koꞌa ipauma! Lau iifa faunina Iesu fouga afalainogonia aisama, Deo lau afa apala ipauma fepeniau laoma!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ke lau ifou logouai lainogo koa aisama, afa felo faafia laoma. Kai lau ifou logouai alainogo kai, Lopia Iesu lau epakoꞌaniau pinauga egaꞌina epeniiau lapinauga koa aisama, afau laaꞌi lapinauga mo.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Ega koa aisama, lau eꞌu pinauga afa kapaꞌina alaafia? Lau eꞌu pinauga afa auga, iina koa iꞌopoga: Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia aisama, lau eꞌu pinauga afa kapa agaꞌo afalaafia, ega koa egaꞌina iifaga faifafoua isapuga laafiia auga falapapinauga apalania laoma.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Lau ega lakapa oma puo, lau papiau aumauni agaꞌo papagai laaꞌi. Lau kai agaꞌo papagai alapinauga mo ganinagai, lau ifou auga papiau maꞌoai eꞌi kalaꞌafi lapamiaisau, ega koa papiau maꞌo paisa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ke lau Iudea papiauꞌi falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma puo, eeꞌi lalao aisama, Iudea papiauꞌi koa lakagakaga. Ke isa mo laaꞌi kai, papiau Moses ega iifa kaiꞌiai kepea auꞌi isafa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma. Ega puo lalao egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai aisama, Moses ega iifa egaꞌina papagai alaagu mo ganinagai, lau isa koa iꞌopoꞌi lamia, Moses ega iifa kaiꞌiai mo lapea.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Ke papiau Moses ega iifa papagai akeagu auꞌi isafa falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania laoma puo, lalao eeꞌiai aisama, isa koa lakagakaga. Lau ega koa lakapaisa auga, lau Deo ega iifa kaiꞌiai alapea folooma. Gome lau auga Kristo Deo Gauga auga ega iifa kaiꞌiai mo lapea.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ke lau papiau eꞌi pakoꞌai keapoke auꞌi eeꞌi lalao aisama, isa falaꞌa pagainiꞌi laoma puo isa koa lakagakaga, ifou apoke au koa lapamiaisau. Ke kapa maꞌoai laꞌopo afeꞌainiꞌi, ega koa afekaina koa aisama, papiau isaꞌi falaꞌa pagainiꞌi Iesu fekepakoꞌania, ke kaniaꞌi feisagamau laoma.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Lau iꞌina kapaꞌi maꞌoai lakapaiꞌi auga, iifa faunina Iesu fouga fekepakoꞌania laoma puo lakapaiꞌi, ega koa egaꞌina papiauꞌi fuagai Deo maagai eꞌi laomai felo afa akeafia aisama, lau isafa egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai faapauka laoma.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Ke pipalau emia aisama, papiau maꞌo kepiau kai, kapa eufai auga mo afa eafia auga alologo ma? Oi ologo kaisau eufai auga afa eafia. Ega koa iꞌopoga oi isafa afa agoafia koa pipalaugai fopipalau, ega koa fuagai afa agoafia.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ke papiau maꞌoai pipalau opuaga alogai kegaꞌopua keoma auꞌi, aloꞌi ke opoꞌi fofougai egaꞌina amekuga keafia. Ke eꞌi opua kepafua aisama, afa auga kaikai kraon koa kekapa auga isa kaniaꞌiai keogeaua. Kai isa eꞌi pipalau afa keafia auga afaeka pagainia agelifu. Kai iꞌa Kristiano papiauꞌa auga, aꞌa pipalau afa agaafia auga afaelifu, ageka pagainia.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ega puo lau auga, au agaꞌo kapa agaꞌo afaeafia kai, epipalau aage mo koa alakapa kai, eꞌu pipalau egaꞌina fua laisa. Ega koa iꞌopoga mo, lau au agaꞌo epipaini aisama, ima eꞌafo aagenia mo koa alakapa kai, pipaini okogai mo lapakaisa.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ke lau imaau aeꞌimaisau kai, lau imaau laꞌima eꞌu kalaꞌafi lapamia, ega koa papiau maꞌoai maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga alainogonia afegai, Deo lau afa fepeniau eoma auga fepeniau laoma.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.