1 Coríntios 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ke pau auga, oi emi maleleai papiau foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi fouꞌi opaꞌaniaina auga fouga maamiai alaifania. Iꞌa alogo iꞌa maꞌoai eeꞌaisai logo ekae. Kai logo egaꞌina papiau efogeꞌi keainaꞌau alogaina. Kai iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani koa aisama, ifoꞌa agapaukiꞌa.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ke aufalao agaꞌo eopolaga kapa maꞌoai elogo afeꞌai eoma auga, isa Deo ega iifa koꞌa ipauma felogo auga aelogo.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kai kaisau alo koꞌagai Deo anina eani auga, Deo ega iifa, ikifa koꞌa auga elogo. Ke Deo isafa isa elogo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ke pau alamue alalao foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auga fouga alaifania. Iꞌa alogo agofaꞌai deo pifogeꞌi auꞌi kapa agaꞌo laaꞌi, ke alogo deo iꞌoina isafa agaꞌo laaꞌi kai, Deo koꞌa auga agaꞌomo paisa eague.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 — ausente —
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kai papiau isaꞌi auga, iꞌina iifaga koꞌa auga akelogo. Isa deo pifogeꞌi kemagakalainiꞌi efua puo, foꞌama egaꞌina keania aisama, keopolaga egaꞌina foꞌamaga auga, deo pifogeꞌi foꞌama kepaꞌa penia auꞌi eꞌi foꞌama keoma. Ega keopola oma aisama, ifoꞌi aloꞌi kepaapokenia puo egaꞌina foꞌamaga Deo maagai felo eoma auga eofu.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Kai foꞌama iꞌa Deo eega aelaoainiꞌa. Ke iꞌa foꞌama agaania mo ganinagai, Deo maagai papiau feloꞌa afalamia. Ke afalaania mo ganinagai, Deo maagai papiau apalaꞌa isafa afalamia.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ega koa iꞌopoga, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi agoaniꞌi, o afoloaniꞌi auga, oi eemiai kapa agaꞌo laaꞌi. Kai oi egaꞌina puogai, afu kapagai o kina kapagai agoaniani mo ganinagai, oi papiau kapaꞌi eꞌi pakoꞌai akekapula auꞌi folopaapokeniꞌi fakeꞌualai.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Gome oi egaꞌina logo ologo efua. Ke oi egaꞌina logo ologo efua kainai, oi olao deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi eꞌaꞌi aloꞌiai okoko, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi foꞌamaꞌi oaniꞌi. Ke egaꞌina okapakapa kai aufalao agaꞌo ega pakoꞌa aekapula auga ageisami aisama, isa oi okapa eisami puo, alo afaepakapulania egaꞌina foꞌamaꞌi afaeaniꞌi ma? Ke isa foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi ageaniꞌi auga, kapa agaꞌo laaꞌi afaeoma ma? E, isa ega ageoma paisa!
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Kai Kristo au egaꞌina ega pakoꞌa aekapula auga isafa faugai emae. Kai oi emi logoai ega koa okapa eisami aisama, isa eꞌualai laomai apala ekapa egea umamo.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Oi aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai laomai apala iina okapa oma, ke eꞌi pakoꞌa aekapula auga opalifua aisama, oi laomai apala Iesu Kristo eegai okapa.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ega puo lau kapaꞌina laania aau akiu Kristiano auga agaꞌo lapaꞌualaisa laomai apala ekapa koa aisama, lau foꞌama egaꞌina deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi afalaaniꞌi pugu, ega koa lau isa ega pakoꞌai afalapaꞌulaisa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.