1 Coríntios 8

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ke pau auga, oi emi maleleai papiau foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi fouꞌi opaꞌaniaina auga fouga maamiai alaifania. Iꞌa alogo iꞌa maꞌoai eeꞌaisai logo ekae. Kai logo egaꞌina papiau efogeꞌi keainaꞌau alogaina. Kai iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani koa aisama, ifoꞌa agapaukiꞌa.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ke aufalao agaꞌo eopolaga kapa maꞌoai elogo afeꞌai eoma auga, isa Deo ega iifa koꞌa ipauma felogo auga aelogo.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Kai kaisau alo koꞌagai Deo anina eani auga, Deo ega iifa, ikifa koꞌa auga elogo. Ke Deo isafa isa elogo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ke pau alamue alalao foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auga fouga alaifania. Iꞌa alogo agofaꞌai deo pifogeꞌi auꞌi kapa agaꞌo laaꞌi, ke alogo deo iꞌoina isafa agaꞌo laaꞌi kai, Deo koꞌa auga agaꞌomo paisa eague.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kai papiau isaꞌi auga, iꞌina iifaga koꞌa auga akelogo. Isa deo pifogeꞌi kemagakalainiꞌi efua puo, foꞌama egaꞌina keania aisama, keopolaga egaꞌina foꞌamaga auga, deo pifogeꞌi foꞌama kepaꞌa penia auꞌi eꞌi foꞌama keoma. Ega keopola oma aisama, ifoꞌi aloꞌi kepaapokenia puo egaꞌina foꞌamaga Deo maagai felo eoma auga eofu.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Kai foꞌama iꞌa Deo eega aelaoainiꞌa. Ke iꞌa foꞌama agaania mo ganinagai, Deo maagai papiau feloꞌa afalamia. Ke afalaania mo ganinagai, Deo maagai papiau apalaꞌa isafa afalamia.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Ega koa iꞌopoga, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi agoaniꞌi, o afoloaniꞌi auga, oi eemiai kapa agaꞌo laaꞌi. Kai oi egaꞌina puogai, afu kapagai o kina kapagai agoaniani mo ganinagai, oi papiau kapaꞌi eꞌi pakoꞌai akekapula auꞌi folopaapokeniꞌi fakeꞌualai.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Gome oi egaꞌina logo ologo efua. Ke oi egaꞌina logo ologo efua kainai, oi olao deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi eꞌaꞌi aloꞌiai okoko, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi foꞌamaꞌi oaniꞌi. Ke egaꞌina okapakapa kai aufalao agaꞌo ega pakoꞌa aekapula auga ageisami aisama, isa oi okapa eisami puo, alo afaepakapulania egaꞌina foꞌamaꞌi afaeaniꞌi ma? Ke isa foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi ageaniꞌi auga, kapa agaꞌo laaꞌi afaeoma ma? E, isa ega ageoma paisa!
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kai Kristo au egaꞌina ega pakoꞌa aekapula auga isafa faugai emae. Kai oi emi logoai ega koa okapa eisami aisama, isa eꞌualai laomai apala ekapa egea umamo.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Oi aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai laomai apala iina okapa oma, ke eꞌi pakoꞌa aekapula auga opalifua aisama, oi laomai apala Iesu Kristo eegai okapa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ega puo lau kapaꞌina laania aau akiu Kristiano auga agaꞌo lapaꞌualaisa laomai apala ekapa koa aisama, lau foꞌama egaꞌina deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi afalaaniꞌi pugu, ega koa lau isa ega pakoꞌai afalapaꞌulaisa.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.