1 Coríntios 8

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke pau auga, oi emi maleleai papiau foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi fouꞌi opaꞌaniaina auga fouga maamiai alaifania. Iꞌa alogo iꞌa maꞌoai eeꞌaisai logo ekae. Kai logo egaꞌina papiau efogeꞌi keainaꞌau alogaina. Kai iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani koa aisama, ifoꞌa agapaukiꞌa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ke aufalao agaꞌo eopolaga kapa maꞌoai elogo afeꞌai eoma auga, isa Deo ega iifa koꞌa ipauma felogo auga aelogo.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Kai kaisau alo koꞌagai Deo anina eani auga, Deo ega iifa, ikifa koꞌa auga elogo. Ke Deo isafa isa elogo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ke pau alamue alalao foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auga fouga alaifania. Iꞌa alogo agofaꞌai deo pifogeꞌi auꞌi kapa agaꞌo laaꞌi, ke alogo deo iꞌoina isafa agaꞌo laaꞌi kai, Deo koꞌa auga agaꞌomo paisa eague.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 — ausente —
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Kai papiau isaꞌi auga, iꞌina iifaga koꞌa auga akelogo. Isa deo pifogeꞌi kemagakalainiꞌi efua puo, foꞌama egaꞌina keania aisama, keopolaga egaꞌina foꞌamaga auga, deo pifogeꞌi foꞌama kepaꞌa penia auꞌi eꞌi foꞌama keoma. Ega keopola oma aisama, ifoꞌi aloꞌi kepaapokenia puo egaꞌina foꞌamaga Deo maagai felo eoma auga eofu.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Kai foꞌama iꞌa Deo eega aelaoainiꞌa. Ke iꞌa foꞌama agaania mo ganinagai, Deo maagai papiau feloꞌa afalamia. Ke afalaania mo ganinagai, Deo maagai papiau apalaꞌa isafa afalamia.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ega koa iꞌopoga, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi agoaniꞌi, o afoloaniꞌi auga, oi eemiai kapa agaꞌo laaꞌi. Kai oi egaꞌina puogai, afu kapagai o kina kapagai agoaniani mo ganinagai, oi papiau kapaꞌi eꞌi pakoꞌai akekapula auꞌi folopaapokeniꞌi fakeꞌualai.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Gome oi egaꞌina logo ologo efua. Ke oi egaꞌina logo ologo efua kainai, oi olao deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi eꞌaꞌi aloꞌiai okoko, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi foꞌamaꞌi oaniꞌi. Ke egaꞌina okapakapa kai aufalao agaꞌo ega pakoꞌa aekapula auga ageisami aisama, isa oi okapa eisami puo, alo afaepakapulania egaꞌina foꞌamaꞌi afaeaniꞌi ma? Ke isa foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi ageaniꞌi auga, kapa agaꞌo laaꞌi afaeoma ma? E, isa ega ageoma paisa!
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kai Kristo au egaꞌina ega pakoꞌa aekapula auga isafa faugai emae. Kai oi emi logoai ega koa okapa eisami aisama, isa eꞌualai laomai apala ekapa egea umamo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Oi aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai laomai apala iina okapa oma, ke eꞌi pakoꞌa aekapula auga opalifua aisama, oi laomai apala Iesu Kristo eegai okapa.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ega puo lau kapaꞌina laania aau akiu Kristiano auga agaꞌo lapaꞌualaisa laomai apala ekapa koa aisama, lau foꞌama egaꞌina deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi afalaaniꞌi pugu, ega koa lau isa ega pakoꞌai afalapaꞌulaisa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.