1 Coríntios 8

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke pau auga, oi emi maleleai papiau foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi fouꞌi opaꞌaniaina auga fouga maamiai alaifania. Iꞌa alogo iꞌa maꞌoai eeꞌaisai logo ekae. Kai logo egaꞌina papiau efogeꞌi keainaꞌau alogaina. Kai iꞌa aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani koa aisama, ifoꞌa agapaukiꞌa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ke aufalao agaꞌo eopolaga kapa maꞌoai elogo afeꞌai eoma auga, isa Deo ega iifa koꞌa ipauma felogo auga aelogo.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Kai kaisau alo koꞌagai Deo anina eani auga, Deo ega iifa, ikifa koꞌa auga elogo. Ke Deo isafa isa elogo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ke pau alamue alalao foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auga fouga alaifania. Iꞌa alogo agofaꞌai deo pifogeꞌi auꞌi kapa agaꞌo laaꞌi, ke alogo deo iꞌoina isafa agaꞌo laaꞌi kai, Deo koꞌa auga agaꞌomo paisa eague.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Kai papiau isaꞌi auga, iꞌina iifaga koꞌa auga akelogo. Isa deo pifogeꞌi kemagakalainiꞌi efua puo, foꞌama egaꞌina keania aisama, keopolaga egaꞌina foꞌamaga auga, deo pifogeꞌi foꞌama kepaꞌa penia auꞌi eꞌi foꞌama keoma. Ega keopola oma aisama, ifoꞌi aloꞌi kepaapokenia puo egaꞌina foꞌamaga Deo maagai felo eoma auga eofu.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Kai foꞌama iꞌa Deo eega aelaoainiꞌa. Ke iꞌa foꞌama agaania mo ganinagai, Deo maagai papiau feloꞌa afalamia. Ke afalaania mo ganinagai, Deo maagai papiau apalaꞌa isafa afalamia.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ega koa iꞌopoga, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi agoaniꞌi, o afoloaniꞌi auga, oi eemiai kapa agaꞌo laaꞌi. Kai oi egaꞌina puogai, afu kapagai o kina kapagai agoaniani mo ganinagai, oi papiau kapaꞌi eꞌi pakoꞌai akekapula auꞌi folopaapokeniꞌi fakeꞌualai.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Gome oi egaꞌina logo ologo efua. Ke oi egaꞌina logo ologo efua kainai, oi olao deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi eꞌaꞌi aloꞌiai okoko, foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi foꞌamaꞌi oaniꞌi. Ke egaꞌina okapakapa kai aufalao agaꞌo ega pakoꞌa aekapula auga ageisami aisama, isa oi okapa eisami puo, alo afaepakapulania egaꞌina foꞌamaꞌi afaeaniꞌi ma? Ke isa foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi ageaniꞌi auga, kapa agaꞌo laaꞌi afaeoma ma? E, isa ega ageoma paisa!
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kai Kristo au egaꞌina ega pakoꞌa aekapula auga isafa faugai emae. Kai oi emi logoai ega koa okapa eisami aisama, isa eꞌualai laomai apala ekapa egea umamo.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Oi aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai laomai apala iina okapa oma, ke eꞌi pakoꞌa aekapula auga opalifua aisama, oi laomai apala Iesu Kristo eegai okapa.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ega puo lau kapaꞌina laania aau akiu Kristiano auga agaꞌo lapaꞌualaisa laomai apala ekapa koa aisama, lau foꞌama egaꞌina deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi afalaaniꞌi pugu, ega koa lau isa ega pakoꞌai afalapaꞌulaisa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.