1 Coríntios 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Ke pau oi epomiai aami akimi Kristiano auga agaꞌo fou kapa agaꞌo puogai oakekua aisama, kapa puo isa Deo ega papiau eeꞌi alolaoaina oko akepakaisa kai, oafia iifa ipakaina auꞌi, Deo oko akelogo auꞌi eeꞌi olaoaina agoꞌiai iifa epakaisa?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Oi kina fuagai Deo agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo ega papiau auꞌi isafa egaꞌina afugai Deo fou akemia egaꞌina pinauga akekapa auga oko alologo ma? Ke agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia afugai Deo oi fou agoagu koa aisama, kapa iina koaꞌi eꞌeleꞌi auꞌi oi ifomi okoꞌi agopakaiꞌi afaekaina ma?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ke egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa Kristiano papiauꞌa, agelo isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa akeafia afugai Deo fou agamia egaꞌina pinauga agakapa auga, alologo ma? Ke oi Deo fou agomia agelo eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia pinaugaga agokapa koa aisama, iꞌina agofaꞌagai kelele eꞌeleꞌi kegama auꞌi isafa okoꞌi agopakaiꞌi agekaina!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ega puo kapa agaꞌo puogai akekua emia aisama, oi Kristiano papiauꞌi laaꞌi, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa akepakoꞌaniꞌi auꞌi okinaniꞌi, oi emi laomai egaꞌina oko kegapakaisa ooma ma? Afaekaina!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi auga oi mapameagainimi laoma puo laifaniꞌi. Oi Kristiano papiaumi epomiai ikifa auga agaꞌo laaꞌi ma puo, Kristiano papiauꞌi auniꞌi epoꞌiai akekua emia aisama, oko aepakaisa? Iifa gome oi epomiai aufalao agaꞌo ikifa auga eague akekua egaꞌina oko agepakaisa agekaina.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kai oi aami akimi Kristiano papiauꞌi fou epomiai akekua emia aisama egaꞌina alokapa kai emi akekua oafia iifa ipakaina papiauꞌi, Deo akepakoꞌania auꞌi eeꞌi olaoaina.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ke egaꞌina okapa aisama, Deo maagai apala okapa puo iifa ipakaina egaꞌina alogai fouini, o foluti ma kai, Deo maagai auga oi oluti ipauma mo. Ega puo Kristiano papiauꞌi agaꞌo oi eemiai kapa agaꞌo apala ekapaisa koa aisama, oi isa iifa ipakainai folopaapauka kai, ega apala eemiai ekapaisa auga foafiapia mo. Ke Kristiano papiauꞌi oi kefogeimi aisama, laomai felo auga, oi isa fopuaꞌafuniꞌi fekefogeimi. Kai oi ega alokapa oma kai, oi isa iifa ipakaina olaoainiꞌi.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ega okapa oma auga, oi ifomi isafa aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai opifoge, ke apala eeꞌiai okapa.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌai afakekoko auga alologo ma? Iifa gome isa Deo ega agofaꞌai afakekoko auga ologo. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: papiau aufalao agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, papiau keamage kai aufalao agaꞌo iꞌoina fou kefeu auꞌi, au ifoꞌi faagaꞌi moniai keꞌafaꞌafalaina kai, au fou kefeu auꞌi, ke au au mo fou kefeu ke papie papie mo fou kefeu, au papie koa laoga maina kekapa auꞌi.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Ke painao auꞌi, piopio auꞌi, inuinu auꞌi, papiau akaꞌi apala kepamia auꞌi, ke papiau kefogeꞌi eꞌi amu maꞌoai kepainaoniꞌi auꞌi maꞌoai isafa, Deo ega agofaꞌai afakekoko. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ufainagai oi isami isafa ega koa iꞌopomi omia. Kai Lopia Iesu Kristo akagai, ke Deo ega Spiritu ega isapuai oi emi laomai apalaꞌi iikuꞌi emia, ke Deo maagai alo lolofa aumi omia. Ke Deo oi Isa ega papiau ipaumami epamiaimi, ega agofaꞌa oi apumi epamia. Ega puo emi laomai apalaꞌi maꞌoai fopuaꞌafuniꞌi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” afeoma. Kai lapainimi. Koꞌa kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina kai egaꞌina kapaꞌi auga maꞌoai afakepalagainimi. Ega puo lau alaifa, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” alaoma. Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai alakapaꞌi agekaina auga ega kalaꞌafi afalamia.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ke aufalao iꞌoina agaꞌo afeifa afeinaka, “Iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai, inaeꞌa isafa ekae,” afeoma. Kai lau oi lapainimi. Koꞌa iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai inaeꞌa isafa ekae. Ega mo ganinagai, Deo egaꞌina kapaꞌi auniꞌi kaiꞌialao agepalifuꞌi. Ke Deo iꞌa imaauꞌa epeniiꞌa auga, iꞌa papiau agaꞌo fou alaamage auga fou fafeu amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fakapaꞌi puo aepeniꞌa. Gome iꞌa imaauꞌa auga Lopia ega pinauga fekapa puogai ekae, ke Lopia auga iꞌa imaauꞌa feagamauga puogai eague.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Deo ifo ega isapuai Lopia Iesu maeai epamaunimue. Ega koa iꞌopoga iꞌa isafa agepamaunimueiꞌa.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ke oi imaaumi auga Iesu ifo imaauga agaꞌo auga alologo ma? Iifa gome oi ologo. Ke lau Iesu imaauga agaꞌo faafia, peage lapau papiauꞌi fou fapaagufouꞌi auga agekaina pagu? Afaekaina!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ke aufalao agaꞌo peage lapau papiauga fou kefeu auga, egaꞌina auga peage lapau papiauga egaꞌina fou imaauꞌi agaꞌomo emia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo akemia,” eoma.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ega koa iꞌopoga kaisau Lopia fou kemia auꞌi, lalauꞌiai Lopia fou agaꞌomo kemia.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Au agaꞌo laomai apalaꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai ekapaꞌi auꞌi, imaauga afegai ekapaꞌi. Kai au kapa papiau agaꞌo fou afakeamage kai fou akefeu auga ifo imaauga alogai laomai apala agekapa. Ega puo oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, papiau agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu auꞌi laoꞌi maiꞌi maꞌoai eeꞌiai fopiaukoko.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 — ausente —
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.