1 Coríntios 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Ke pau oi epomiai aami akimi Kristiano auga agaꞌo fou kapa agaꞌo puogai oakekua aisama, kapa puo isa Deo ega papiau eeꞌi alolaoaina oko akepakaisa kai, oafia iifa ipakaina auꞌi, Deo oko akelogo auꞌi eeꞌi olaoaina agoꞌiai iifa epakaisa?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Oi kina fuagai Deo agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo ega papiau auꞌi isafa egaꞌina afugai Deo fou akemia egaꞌina pinauga akekapa auga oko alologo ma? Ke agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia afugai Deo oi fou agoagu koa aisama, kapa iina koaꞌi eꞌeleꞌi auꞌi oi ifomi okoꞌi agopakaiꞌi afaekaina ma?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ke egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa Kristiano papiauꞌa, agelo isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa akeafia afugai Deo fou agamia egaꞌina pinauga agakapa auga, alologo ma? Ke oi Deo fou agomia agelo eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia pinaugaga agokapa koa aisama, iꞌina agofaꞌagai kelele eꞌeleꞌi kegama auꞌi isafa okoꞌi agopakaiꞌi agekaina!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ega puo kapa agaꞌo puogai akekua emia aisama, oi Kristiano papiauꞌi laaꞌi, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa akepakoꞌaniꞌi auꞌi okinaniꞌi, oi emi laomai egaꞌina oko kegapakaisa ooma ma? Afaekaina!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi auga oi mapameagainimi laoma puo laifaniꞌi. Oi Kristiano papiaumi epomiai ikifa auga agaꞌo laaꞌi ma puo, Kristiano papiauꞌi auniꞌi epoꞌiai akekua emia aisama, oko aepakaisa? Iifa gome oi epomiai aufalao agaꞌo ikifa auga eague akekua egaꞌina oko agepakaisa agekaina.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kai oi aami akimi Kristiano papiauꞌi fou epomiai akekua emia aisama egaꞌina alokapa kai emi akekua oafia iifa ipakaina papiauꞌi, Deo akepakoꞌania auꞌi eeꞌi olaoaina.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ke egaꞌina okapa aisama, Deo maagai apala okapa puo iifa ipakaina egaꞌina alogai fouini, o foluti ma kai, Deo maagai auga oi oluti ipauma mo. Ega puo Kristiano papiauꞌi agaꞌo oi eemiai kapa agaꞌo apala ekapaisa koa aisama, oi isa iifa ipakainai folopaapauka kai, ega apala eemiai ekapaisa auga foafiapia mo. Ke Kristiano papiauꞌi oi kefogeimi aisama, laomai felo auga, oi isa fopuaꞌafuniꞌi fekefogeimi. Kai oi ega alokapa oma kai, oi isa iifa ipakaina olaoainiꞌi.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ega okapa oma auga, oi ifomi isafa aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai opifoge, ke apala eeꞌiai okapa.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌai afakekoko auga alologo ma? Iifa gome isa Deo ega agofaꞌai afakekoko auga ologo. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: papiau aufalao agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, papiau keamage kai aufalao agaꞌo iꞌoina fou kefeu auꞌi, au ifoꞌi faagaꞌi moniai keꞌafaꞌafalaina kai, au fou kefeu auꞌi, ke au au mo fou kefeu ke papie papie mo fou kefeu, au papie koa laoga maina kekapa auꞌi.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Ke painao auꞌi, piopio auꞌi, inuinu auꞌi, papiau akaꞌi apala kepamia auꞌi, ke papiau kefogeꞌi eꞌi amu maꞌoai kepainaoniꞌi auꞌi maꞌoai isafa, Deo ega agofaꞌai afakekoko. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ufainagai oi isami isafa ega koa iꞌopomi omia. Kai Lopia Iesu Kristo akagai, ke Deo ega Spiritu ega isapuai oi emi laomai apalaꞌi iikuꞌi emia, ke Deo maagai alo lolofa aumi omia. Ke Deo oi Isa ega papiau ipaumami epamiaimi, ega agofaꞌa oi apumi epamia. Ega puo emi laomai apalaꞌi maꞌoai fopuaꞌafuniꞌi.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” afeoma. Kai lapainimi. Koꞌa kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina kai egaꞌina kapaꞌi auga maꞌoai afakepalagainimi. Ega puo lau alaifa, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” alaoma. Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai alakapaꞌi agekaina auga ega kalaꞌafi afalamia.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ke aufalao iꞌoina agaꞌo afeifa afeinaka, “Iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai, inaeꞌa isafa ekae,” afeoma. Kai lau oi lapainimi. Koꞌa iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai inaeꞌa isafa ekae. Ega mo ganinagai, Deo egaꞌina kapaꞌi auniꞌi kaiꞌialao agepalifuꞌi. Ke Deo iꞌa imaauꞌa epeniiꞌa auga, iꞌa papiau agaꞌo fou alaamage auga fou fafeu amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fakapaꞌi puo aepeniꞌa. Gome iꞌa imaauꞌa auga Lopia ega pinauga fekapa puogai ekae, ke Lopia auga iꞌa imaauꞌa feagamauga puogai eague.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Deo ifo ega isapuai Lopia Iesu maeai epamaunimue. Ega koa iꞌopoga iꞌa isafa agepamaunimueiꞌa.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ke oi imaaumi auga Iesu ifo imaauga agaꞌo auga alologo ma? Iifa gome oi ologo. Ke lau Iesu imaauga agaꞌo faafia, peage lapau papiauꞌi fou fapaagufouꞌi auga agekaina pagu? Afaekaina!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ke aufalao agaꞌo peage lapau papiauga fou kefeu auga, egaꞌina auga peage lapau papiauga egaꞌina fou imaauꞌi agaꞌomo emia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo akemia,” eoma.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ega koa iꞌopoga kaisau Lopia fou kemia auꞌi, lalauꞌiai Lopia fou agaꞌomo kemia.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Au agaꞌo laomai apalaꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai ekapaꞌi auꞌi, imaauga afegai ekapaꞌi. Kai au kapa papiau agaꞌo fou afakeamage kai fou akefeu auga ifo imaauga alogai laomai apala agekapa. Ega puo oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, papiau agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu auꞌi laoꞌi maiꞌi maꞌoai eeꞌiai fopiaukoko.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.