1 Coríntios 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke pau oi epomiai aami akimi Kristiano auga agaꞌo fou kapa agaꞌo puogai oakekua aisama, kapa puo isa Deo ega papiau eeꞌi alolaoaina oko akepakaisa kai, oafia iifa ipakaina auꞌi, Deo oko akelogo auꞌi eeꞌi olaoaina agoꞌiai iifa epakaisa?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Oi kina fuagai Deo agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo ega papiau auꞌi isafa egaꞌina afugai Deo fou akemia egaꞌina pinauga akekapa auga oko alologo ma? Ke agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia afugai Deo oi fou agoagu koa aisama, kapa iina koaꞌi eꞌeleꞌi auꞌi oi ifomi okoꞌi agopakaiꞌi afaekaina ma?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ke egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa Kristiano papiauꞌa, agelo isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa akeafia afugai Deo fou agamia egaꞌina pinauga agakapa auga, alologo ma? Ke oi Deo fou agomia agelo eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia pinaugaga agokapa koa aisama, iꞌina agofaꞌagai kelele eꞌeleꞌi kegama auꞌi isafa okoꞌi agopakaiꞌi agekaina!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ega puo kapa agaꞌo puogai akekua emia aisama, oi Kristiano papiauꞌi laaꞌi, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa akepakoꞌaniꞌi auꞌi okinaniꞌi, oi emi laomai egaꞌina oko kegapakaisa ooma ma? Afaekaina!
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi auga oi mapameagainimi laoma puo laifaniꞌi. Oi Kristiano papiaumi epomiai ikifa auga agaꞌo laaꞌi ma puo, Kristiano papiauꞌi auniꞌi epoꞌiai akekua emia aisama, oko aepakaisa? Iifa gome oi epomiai aufalao agaꞌo ikifa auga eague akekua egaꞌina oko agepakaisa agekaina.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kai oi aami akimi Kristiano papiauꞌi fou epomiai akekua emia aisama egaꞌina alokapa kai emi akekua oafia iifa ipakaina papiauꞌi, Deo akepakoꞌania auꞌi eeꞌi olaoaina.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ke egaꞌina okapa aisama, Deo maagai apala okapa puo iifa ipakaina egaꞌina alogai fouini, o foluti ma kai, Deo maagai auga oi oluti ipauma mo. Ega puo Kristiano papiauꞌi agaꞌo oi eemiai kapa agaꞌo apala ekapaisa koa aisama, oi isa iifa ipakainai folopaapauka kai, ega apala eemiai ekapaisa auga foafiapia mo. Ke Kristiano papiauꞌi oi kefogeimi aisama, laomai felo auga, oi isa fopuaꞌafuniꞌi fekefogeimi. Kai oi ega alokapa oma kai, oi isa iifa ipakaina olaoainiꞌi.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ega okapa oma auga, oi ifomi isafa aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai opifoge, ke apala eeꞌiai okapa.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌai afakekoko auga alologo ma? Iifa gome isa Deo ega agofaꞌai afakekoko auga ologo. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: papiau aufalao agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, papiau keamage kai aufalao agaꞌo iꞌoina fou kefeu auꞌi, au ifoꞌi faagaꞌi moniai keꞌafaꞌafalaina kai, au fou kefeu auꞌi, ke au au mo fou kefeu ke papie papie mo fou kefeu, au papie koa laoga maina kekapa auꞌi.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Ke painao auꞌi, piopio auꞌi, inuinu auꞌi, papiau akaꞌi apala kepamia auꞌi, ke papiau kefogeꞌi eꞌi amu maꞌoai kepainaoniꞌi auꞌi maꞌoai isafa, Deo ega agofaꞌai afakekoko. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ufainagai oi isami isafa ega koa iꞌopomi omia. Kai Lopia Iesu Kristo akagai, ke Deo ega Spiritu ega isapuai oi emi laomai apalaꞌi iikuꞌi emia, ke Deo maagai alo lolofa aumi omia. Ke Deo oi Isa ega papiau ipaumami epamiaimi, ega agofaꞌa oi apumi epamia. Ega puo emi laomai apalaꞌi maꞌoai fopuaꞌafuniꞌi.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” afeoma. Kai lapainimi. Koꞌa kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina kai egaꞌina kapaꞌi auga maꞌoai afakepalagainimi. Ega puo lau alaifa, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” alaoma. Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai alakapaꞌi agekaina auga ega kalaꞌafi afalamia.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ke aufalao iꞌoina agaꞌo afeifa afeinaka, “Iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai, inaeꞌa isafa ekae,” afeoma. Kai lau oi lapainimi. Koꞌa iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai inaeꞌa isafa ekae. Ega mo ganinagai, Deo egaꞌina kapaꞌi auniꞌi kaiꞌialao agepalifuꞌi. Ke Deo iꞌa imaauꞌa epeniiꞌa auga, iꞌa papiau agaꞌo fou alaamage auga fou fafeu amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fakapaꞌi puo aepeniꞌa. Gome iꞌa imaauꞌa auga Lopia ega pinauga fekapa puogai ekae, ke Lopia auga iꞌa imaauꞌa feagamauga puogai eague.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Deo ifo ega isapuai Lopia Iesu maeai epamaunimue. Ega koa iꞌopoga iꞌa isafa agepamaunimueiꞌa.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ke oi imaaumi auga Iesu ifo imaauga agaꞌo auga alologo ma? Iifa gome oi ologo. Ke lau Iesu imaauga agaꞌo faafia, peage lapau papiauꞌi fou fapaagufouꞌi auga agekaina pagu? Afaekaina!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ke aufalao agaꞌo peage lapau papiauga fou kefeu auga, egaꞌina auga peage lapau papiauga egaꞌina fou imaauꞌi agaꞌomo emia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo akemia,” eoma.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ega koa iꞌopoga kaisau Lopia fou kemia auꞌi, lalauꞌiai Lopia fou agaꞌomo kemia.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Au agaꞌo laomai apalaꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai ekapaꞌi auꞌi, imaauga afegai ekapaꞌi. Kai au kapa papiau agaꞌo fou afakeamage kai fou akefeu auga ifo imaauga alogai laomai apala agekapa. Ega puo oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, papiau agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu auꞌi laoꞌi maiꞌi maꞌoai eeꞌiai fopiaukoko.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.