1 Coríntios 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ke pau oi epomiai aami akimi Kristiano auga agaꞌo fou kapa agaꞌo puogai oakekua aisama, kapa puo isa Deo ega papiau eeꞌi alolaoaina oko akepakaisa kai, oafia iifa ipakaina auꞌi, Deo oko akelogo auꞌi eeꞌi olaoaina agoꞌiai iifa epakaisa?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Oi kina fuagai Deo agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo ega papiau auꞌi isafa egaꞌina afugai Deo fou akemia egaꞌina pinauga akekapa auga oko alologo ma? Ke agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia afugai Deo oi fou agoagu koa aisama, kapa iina koaꞌi eꞌeleꞌi auꞌi oi ifomi okoꞌi agopakaiꞌi afaekaina ma?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ke egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa Kristiano papiauꞌa, agelo isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa akeafia afugai Deo fou agamia egaꞌina pinauga agakapa auga, alologo ma? Ke oi Deo fou agomia agelo eꞌi laomai felo, o apala afa akeafia pinaugaga agokapa koa aisama, iꞌina agofaꞌagai kelele eꞌeleꞌi kegama auꞌi isafa okoꞌi agopakaiꞌi agekaina!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ega puo kapa agaꞌo puogai akekua emia aisama, oi Kristiano papiauꞌi laaꞌi, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa akepakoꞌaniꞌi auꞌi okinaniꞌi, oi emi laomai egaꞌina oko kegapakaisa ooma ma? Afaekaina!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi auga oi mapameagainimi laoma puo laifaniꞌi. Oi Kristiano papiaumi epomiai ikifa auga agaꞌo laaꞌi ma puo, Kristiano papiauꞌi auniꞌi epoꞌiai akekua emia aisama, oko aepakaisa? Iifa gome oi epomiai aufalao agaꞌo ikifa auga eague akekua egaꞌina oko agepakaisa agekaina.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kai oi aami akimi Kristiano papiauꞌi fou epomiai akekua emia aisama egaꞌina alokapa kai emi akekua oafia iifa ipakaina papiauꞌi, Deo akepakoꞌania auꞌi eeꞌi olaoaina.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ke egaꞌina okapa aisama, Deo maagai apala okapa puo iifa ipakaina egaꞌina alogai fouini, o foluti ma kai, Deo maagai auga oi oluti ipauma mo. Ega puo Kristiano papiauꞌi agaꞌo oi eemiai kapa agaꞌo apala ekapaisa koa aisama, oi isa iifa ipakainai folopaapauka kai, ega apala eemiai ekapaisa auga foafiapia mo. Ke Kristiano papiauꞌi oi kefogeimi aisama, laomai felo auga, oi isa fopuaꞌafuniꞌi fekefogeimi. Kai oi ega alokapa oma kai, oi isa iifa ipakaina olaoainiꞌi.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ega okapa oma auga, oi ifomi isafa aami akimi Kristiano papiauꞌi eeꞌiai opifoge, ke apala eeꞌiai okapa.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌai afakekoko auga alologo ma? Iifa gome isa Deo ega agofaꞌai afakekoko auga ologo. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: papiau aufalao agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, papiau keamage kai aufalao agaꞌo iꞌoina fou kefeu auꞌi, au ifoꞌi faagaꞌi moniai keꞌafaꞌafalaina kai, au fou kefeu auꞌi, ke au au mo fou kefeu ke papie papie mo fou kefeu, au papie koa laoga maina kekapa auꞌi.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Ke painao auꞌi, piopio auꞌi, inuinu auꞌi, papiau akaꞌi apala kepamia auꞌi, ke papiau kefogeꞌi eꞌi amu maꞌoai kepainaoniꞌi auꞌi maꞌoai isafa, Deo ega agofaꞌai afakekoko. Ega puo ifomi folofogeimi laomai apalaꞌi okapakapaꞌi kai, Deo ega agofaꞌai agokoko folooma.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ufainagai oi isami isafa ega koa iꞌopomi omia. Kai Lopia Iesu Kristo akagai, ke Deo ega Spiritu ega isapuai oi emi laomai apalaꞌi iikuꞌi emia, ke Deo maagai alo lolofa aumi omia. Ke Deo oi Isa ega papiau ipaumami epamiaimi, ega agofaꞌa oi apumi epamia. Ega puo emi laomai apalaꞌi maꞌoai fopuaꞌafuniꞌi.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” afeoma. Kai lapainimi. Koꞌa kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina kai egaꞌina kapaꞌi auga maꞌoai afakepalagainimi. Ega puo lau alaifa, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” alaoma. Kai lau egaꞌina kapaꞌi maꞌoai alakapaꞌi agekaina auga ega kalaꞌafi afalamia.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ke aufalao iꞌoina agaꞌo afeifa afeinaka, “Iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai, inaeꞌa isafa ekae,” afeoma. Kai lau oi lapainimi. Koꞌa iꞌa inaeꞌa puogai foꞌama egama, ke foꞌama ekae kainai inaeꞌa isafa ekae. Ega mo ganinagai, Deo egaꞌina kapaꞌi auniꞌi kaiꞌialao agepalifuꞌi. Ke Deo iꞌa imaauꞌa epeniiꞌa auga, iꞌa papiau agaꞌo fou alaamage auga fou fafeu amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fakapaꞌi puo aepeniꞌa. Gome iꞌa imaauꞌa auga Lopia ega pinauga fekapa puogai ekae, ke Lopia auga iꞌa imaauꞌa feagamauga puogai eague.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Deo ifo ega isapuai Lopia Iesu maeai epamaunimue. Ega koa iꞌopoga iꞌa isafa agepamaunimueiꞌa.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ke oi imaaumi auga Iesu ifo imaauga agaꞌo auga alologo ma? Iifa gome oi ologo. Ke lau Iesu imaauga agaꞌo faafia, peage lapau papiauꞌi fou fapaagufouꞌi auga agekaina pagu? Afaekaina!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ke aufalao agaꞌo peage lapau papiauga fou kefeu auga, egaꞌina auga peage lapau papiauga egaꞌina fou imaauꞌi agaꞌomo emia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo akemia,” eoma.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ega koa iꞌopoga kaisau Lopia fou kemia auꞌi, lalauꞌiai Lopia fou agaꞌomo kemia.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Au agaꞌo laomai apalaꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai ekapaꞌi auꞌi, imaauga afegai ekapaꞌi. Kai au kapa papiau agaꞌo fou afakeamage kai fou akefeu auga ifo imaauga alogai laomai apala agekapa. Ega puo oi papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, papiau agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu auꞌi laoꞌi maiꞌi maꞌoai eeꞌiai fopiaukoko.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.