1 Coríntios 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Kai ainau amologo. Iifa koꞌa oi epomiai papiau aufalao agaꞌo fou akeamage kai, fou kefeu auga fouga emai lalogo. Ke egaꞌina laoꞌi maiꞌi isa okapaꞌi auꞌi, Iesu Kristo akelogonia papiauꞌi ganinagai epoꞌiai aemiamia auga okapaꞌi. Egaꞌina laoga maina auga, au agaꞌo ifo ama akafa eke auga eakafania auniꞌi keagu.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ke egaꞌina emia aisama, oi oainaꞌau egaꞌina alogama opaꞌaua. Kai oi egaꞌina folokapa kai, papiau egaꞌina ega ekapa oma auga alomafuga fopaꞌaua, ke emi laꞌafou alogai fopapealaisa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Lau ifou imaau auga egae oi fou laaꞌi mo ganinagai, opouai auga egae oi fou aague. Ega kainai papiau egaꞌina laoga maina ekapa auga, lau egae oi fou aaguega koa iꞌopoga, isa ega apala afa lapeniia efua.
3 — ausente —
4 Ke oi kina agaꞌo Iesu Kristo akagai agokaigugu aisama, lau lalauai oi epomiai alaagu, ke Iesu Kristo ega isapu isafa oi epomiai ageka.
4 — ausente —
5 Ega aisama oi au egaꞌina apala ekapa auga emi laꞌafou alogai fopapealaisa Satani imagai fopaaua. Ega koa Satani isa faagagai kapa apala agaꞌo agekapa aisama, inae aagoai eague alogai, agekiekie ageulalu alogaina. Ke ega koa faagagai agemia aisama, ageopo pagai ifo ega laomai apalaꞌi ageumakalainiꞌi. Ke muni Lopia agemai aisama kania ageagamauga.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Oi kapa agaꞌo felo alokapa puo, ainaꞌauga folopaꞌau aagenia mo. Papiau palafa keuma aisama, palafa iuma mulamula afaꞌagamo palafai keoge ganinagai, palafa epaufua auga alologo ma?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ke palafa iuma mulamula afaꞌagamo mo ganinagai, palafa epaufua koa iꞌopoga, oi epomiai papiau apala agaꞌomo ageagu aisama, isa oi maꞌoai agepalifuimi. Ega puo emi laomai apalaꞌi, palafa iuma mulamula ufaina koa iꞌopoga auꞌi amoafiꞌi amopuakeꞌi. Kai mulamula mamaga amoafia palafai amooge, ega koa mulamula mamaga koa iꞌopoga, oi isafa papiau mamami fomia. Ke oi auga papiau mamami paisa. Gome Iesu Kristo Pasover sipina emia, iꞌa fauꞌaisai ifo imaauga Deo epaꞌa penia, aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai eaꞌi afeꞌainiꞌi, ke pau iꞌa papiau mamaꞌa amia efua.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Kai laomai apala auga, palafa iuma mulamula ufaina koa iꞌopoga. Ke laomai felo auga palafa maini koa iꞌopoga. Ega puo iꞌa laomai apalaꞌi, ke papiau aafi apalaniꞌi laoga mainai Pasover miamiaga falakapa kai, laomai felogai, ke laomai koꞌagai Pasover miamiaga egaꞌina fakapa.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Lau eꞌu maleleai oi papiau kapaꞌi aufalao agaꞌo fou akeamage kai, fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa auꞌi fou fololao folomai laoma.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Kai lau egaꞌina lapapua auga, oi agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia auꞌi ega koa kekapa auꞌi fou fololao folomai alaoma. Isa aufalao agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa, isa kepiopio, ke papiau kefogeꞌi eꞌi kapa maꞌoai kepainaoniꞌi, ke isa deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi. Ega mo ganinagai lau oi isa fou fololao folomai alaoma, gome oi isa fou afololao afolomai aisama, oi iꞌina agofaꞌagai afoloagu.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Kai paukai oi lapainimi. Oi epomiai aufalao agaꞌo ifo eifaga pakoꞌa auga eoma kai, papiau agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa, o epiopio, o deo pifogeꞌi eau afagainiꞌi, o pifogeai papiau akaꞌi apala epamia, o einuinu alogaina, o papiau efogeꞌi eꞌi amu maꞌoai epainaoniꞌi koa aisama, oi papiau iina koa auga fou fololao folomai. Ke fou foloaniani isafa.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.