1 Coríntios 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kai ainau amologo. Iifa koꞌa oi epomiai papiau aufalao agaꞌo fou akeamage kai, fou kefeu auga fouga emai lalogo. Ke egaꞌina laoꞌi maiꞌi isa okapaꞌi auꞌi, Iesu Kristo akelogonia papiauꞌi ganinagai epoꞌiai aemiamia auga okapaꞌi. Egaꞌina laoga maina auga, au agaꞌo ifo ama akafa eke auga eakafania auniꞌi keagu.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ke egaꞌina emia aisama, oi oainaꞌau egaꞌina alogama opaꞌaua. Kai oi egaꞌina folokapa kai, papiau egaꞌina ega ekapa oma auga alomafuga fopaꞌaua, ke emi laꞌafou alogai fopapealaisa.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Lau ifou imaau auga egae oi fou laaꞌi mo ganinagai, opouai auga egae oi fou aague. Ega kainai papiau egaꞌina laoga maina ekapa auga, lau egae oi fou aaguega koa iꞌopoga, isa ega apala afa lapeniia efua.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ke oi kina agaꞌo Iesu Kristo akagai agokaigugu aisama, lau lalauai oi epomiai alaagu, ke Iesu Kristo ega isapu isafa oi epomiai ageka.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ega aisama oi au egaꞌina apala ekapa auga emi laꞌafou alogai fopapealaisa Satani imagai fopaaua. Ega koa Satani isa faagagai kapa apala agaꞌo agekapa aisama, inae aagoai eague alogai, agekiekie ageulalu alogaina. Ke ega koa faagagai agemia aisama, ageopo pagai ifo ega laomai apalaꞌi ageumakalainiꞌi. Ke muni Lopia agemai aisama kania ageagamauga.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Oi kapa agaꞌo felo alokapa puo, ainaꞌauga folopaꞌau aagenia mo. Papiau palafa keuma aisama, palafa iuma mulamula afaꞌagamo palafai keoge ganinagai, palafa epaufua auga alologo ma?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ke palafa iuma mulamula afaꞌagamo mo ganinagai, palafa epaufua koa iꞌopoga, oi epomiai papiau apala agaꞌomo ageagu aisama, isa oi maꞌoai agepalifuimi. Ega puo emi laomai apalaꞌi, palafa iuma mulamula ufaina koa iꞌopoga auꞌi amoafiꞌi amopuakeꞌi. Kai mulamula mamaga amoafia palafai amooge, ega koa mulamula mamaga koa iꞌopoga, oi isafa papiau mamami fomia. Ke oi auga papiau mamami paisa. Gome Iesu Kristo Pasover sipina emia, iꞌa fauꞌaisai ifo imaauga Deo epaꞌa penia, aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai eaꞌi afeꞌainiꞌi, ke pau iꞌa papiau mamaꞌa amia efua.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kai laomai apala auga, palafa iuma mulamula ufaina koa iꞌopoga. Ke laomai felo auga palafa maini koa iꞌopoga. Ega puo iꞌa laomai apalaꞌi, ke papiau aafi apalaniꞌi laoga mainai Pasover miamiaga falakapa kai, laomai felogai, ke laomai koꞌagai Pasover miamiaga egaꞌina fakapa.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Lau eꞌu maleleai oi papiau kapaꞌi aufalao agaꞌo fou akeamage kai, fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa auꞌi fou fololao folomai laoma.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Kai lau egaꞌina lapapua auga, oi agofaꞌa papiauꞌi Deo akelogonia auꞌi ega koa kekapa auꞌi fou fololao folomai alaoma. Isa aufalao agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa, isa kepiopio, ke papiau kefogeꞌi eꞌi kapa maꞌoai kepainaoniꞌi, ke isa deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi. Ega mo ganinagai lau oi isa fou fololao folomai alaoma, gome oi isa fou afololao afolomai aisama, oi iꞌina agofaꞌagai afoloagu.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Kai paukai oi lapainimi. Oi epomiai aufalao agaꞌo ifo eifaga pakoꞌa auga eoma kai, papiau agaꞌo fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoga maina apala kekapa, o epiopio, o deo pifogeꞌi eau afagainiꞌi, o pifogeai papiau akaꞌi apala epamia, o einuinu alogaina, o papiau efogeꞌi eꞌi amu maꞌoai epainaoniꞌi koa aisama, oi papiau iina koa auga fou fololao folomai. Ke fou foloaniani isafa.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.