1 Coríntios 16
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Ke pau Deo ega papiau fauꞌiai ipeni fopagago fopalagainiꞌi auga fouga maamiai alaifania. Oi Kalatia taoninai Kristiano papiauꞌi lapainiꞌi kekapa koa fokapa.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Iifi agaꞌo alogai aufa iifiai emi pinaugai kapaꞌina oafia auga afa fooge meꞌe feka. Ega koa alafai kinagai kai, amu egaꞌina folopagagoꞌi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ke alafai egae aisama, papiau oafilaiꞌi auꞌi fauꞌiai isa kaisau auga malelega alapapua akeafia kai, ipeni egaꞌina fou akeafiꞌi Ierusaleme taonina akelaoaina.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ke lau alaopolaga lau isafa eega falao auga ekainia alaoma koa aisama, isa lau akeisaoniau fou agalao.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ke lau Masedonia ago mo alapea oma puo, Masedonia ago paguaꞌi maꞌoai alaisaꞌi afegai kai, oi eemi alafai.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Lau laopolaga oi fou afa agaagu koa kai, o fou agaagu agelao inipo aupu agepagai ganinagai, agekaina ega koa oi lau agopalagainiau ala malao alaoma auga, alalao.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Gome lau pau oi faisami mo kai, fafiakoa fakailai afu agaꞌo falao auga anina alaani. Kai Lopia agelogoainiau koa aisama, lau oi fou afa faagu koa kai, fakailai afu agaꞌo falao laoma.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kai pau auga, lau inae Efesus taoninai mo alaagu agelao Pentikost kina.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Gome inae pinauga akaikiꞌa fekekapa felo auga paꞌafina eagalai efua kai, papiau maꞌo lau eꞌu pinauga lakapa auga anina akeani puo kekaisapuisau.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ke Timoti oi eemi afefai koa aisama, foifa koko, ke foꞌima felo, ega koa isa kapa agaꞌo maniꞌina faepaꞌaua. Gome isa lau koa iꞌopou Lopia ega pinauga ekapa efai elaoaina.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ke kai agaꞌo isa faeumakalaina kai, feifa koko. Ke oi isa gagaoai foulaisa ala galao eoma auga felao, ega koa femue femai lau eeuai. Gome lau laague isa, ke Kristiano papiauꞌi isaꞌi fou iina akemai auꞌi laꞌimaꞌi.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ke pau iꞌa akiꞌa Apolos fouga alaifania. Lau isa laꞌaugaina Kristiano papiauꞌi isaꞌi fou oi eemi kegafai laoma. Kai pau oi eemi fai auga afaꞌagamo eumaka kai, ega kina felo agaꞌo ageafia aisama, agefai.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Oi aufa kina mo fofua foagu. Ke emi pakoꞌai foapa inoka alo kapula aumi fomia, ke egaꞌina kapulagai foagu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ke kapa maꞌoai agokapaꞌi auga, alomi koꞌagai Deo, ke papiau fou aniꞌi oani auga laoga mainai fokapa.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ke oi ologo Akaia agogai Stefanas ega famili fou keufai keponi Kristiano papiauꞌi kemia. Ke isa ifoꞌi imaauꞌi Deo kepaꞌa penia, Deo ega papiau kepalagainiꞌi.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau oi lagoinimi papiau ega koaꞌi auꞌi papaꞌiai fopinauga, ke kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi foafia. Ke kaisau mo isa fou egaꞌina pinaugagai kepalagainiꞌi auꞌi isafa eeꞌiai ega koa fokapa.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Lau Stefanas, Fotunatus, ke Akaikus fou eeu kemai aisama alou egama alogaina. Gome oi kapaꞌina lau alopeniau auga isa kemai kepeniiau.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Lau isa fouꞌi ega laifa oma, gome isa lau kepalagainiau eꞌu pinauga kepaꞌilikaea kainai alou kepagama koa iꞌopoga, oi isafa eemiai ega koa kekapaisa alomi kepagama. Ega puo papiau ega koaꞌi auꞌi fopalopianiꞌi.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Inae Asia ago iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi pamego iifaꞌi eemiai keulaiꞌi. Ke isa mo laaꞌi kai, Akuila, ke Prisila auniꞌi, ke iifi eꞌa papiau isa eꞌi eꞌai kekaigugu auꞌi isafa, Lopia akagai kepamegonimi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ke aami akimi Kristiano papiauꞌi inae keagu auꞌi maꞌoai isafa, oi eemiai pamego iifaꞌi keulaiꞌi. Ke oi alomi lolofagai aami akimi agaꞌo agaꞌo fou fopamegonimi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ke lau Paulo eꞌu pamego iifaꞌi ifou imauai lapapuaꞌi eemiai laulaisa.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ke aufalao agaꞌo Lopia anina afaeani koa aisama, Deo isa afa apala fepenia laoma.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ke lau Lopia Iesu Kristo lamegamega penia, ega koa ega gafegafe oi eemiai gaka laoma.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ke Iesu Kristo akagai, oi animi laani alogaina auga, iifaga eemiai laulaisa.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.