1 Coríntios 16

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ke pau Deo ega papiau fauꞌiai ipeni fopagago fopalagainiꞌi auga fouga maamiai alaifania. Oi Kalatia taoninai Kristiano papiauꞌi lapainiꞌi kekapa koa fokapa.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Iifi agaꞌo alogai aufa iifiai emi pinaugai kapaꞌina oafia auga afa fooge meꞌe feka. Ega koa alafai kinagai kai, amu egaꞌina folopagagoꞌi.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ke alafai egae aisama, papiau oafilaiꞌi auꞌi fauꞌiai isa kaisau auga malelega alapapua akeafia kai, ipeni egaꞌina fou akeafiꞌi Ierusaleme taonina akelaoaina.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ke lau alaopolaga lau isafa eega falao auga ekainia alaoma koa aisama, isa lau akeisaoniau fou agalao.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ke lau Masedonia ago mo alapea oma puo, Masedonia ago paguaꞌi maꞌoai alaisaꞌi afegai kai, oi eemi alafai.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Lau laopolaga oi fou afa agaagu koa kai, o fou agaagu agelao inipo aupu agepagai ganinagai, agekaina ega koa oi lau agopalagainiau ala malao alaoma auga, alalao.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Gome lau pau oi faisami mo kai, fafiakoa fakailai afu agaꞌo falao auga anina alaani. Kai Lopia agelogoainiau koa aisama, lau oi fou afa faagu koa kai, fakailai afu agaꞌo falao laoma.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kai pau auga, lau inae Efesus taoninai mo alaagu agelao Pentikost kina.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Gome inae pinauga akaikiꞌa fekekapa felo auga paꞌafina eagalai efua kai, papiau maꞌo lau eꞌu pinauga lakapa auga anina akeani puo kekaisapuisau.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ke Timoti oi eemi afefai koa aisama, foifa koko, ke foꞌima felo, ega koa isa kapa agaꞌo maniꞌina faepaꞌaua. Gome isa lau koa iꞌopou Lopia ega pinauga ekapa efai elaoaina.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ke kai agaꞌo isa faeumakalaina kai, feifa koko. Ke oi isa gagaoai foulaisa ala galao eoma auga felao, ega koa femue femai lau eeuai. Gome lau laague isa, ke Kristiano papiauꞌi isaꞌi fou iina akemai auꞌi laꞌimaꞌi.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ke pau iꞌa akiꞌa Apolos fouga alaifania. Lau isa laꞌaugaina Kristiano papiauꞌi isaꞌi fou oi eemi kegafai laoma. Kai pau oi eemi fai auga afaꞌagamo eumaka kai, ega kina felo agaꞌo ageafia aisama, agefai.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Oi aufa kina mo fofua foagu. Ke emi pakoꞌai foapa inoka alo kapula aumi fomia, ke egaꞌina kapulagai foagu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ke kapa maꞌoai agokapaꞌi auga, alomi koꞌagai Deo, ke papiau fou aniꞌi oani auga laoga mainai fokapa.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ke oi ologo Akaia agogai Stefanas ega famili fou keufai keponi Kristiano papiauꞌi kemia. Ke isa ifoꞌi imaauꞌi Deo kepaꞌa penia, Deo ega papiau kepalagainiꞌi.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau oi lagoinimi papiau ega koaꞌi auꞌi papaꞌiai fopinauga, ke kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi foafia. Ke kaisau mo isa fou egaꞌina pinaugagai kepalagainiꞌi auꞌi isafa eeꞌiai ega koa fokapa.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Lau Stefanas, Fotunatus, ke Akaikus fou eeu kemai aisama alou egama alogaina. Gome oi kapaꞌina lau alopeniau auga isa kemai kepeniiau.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Lau isa fouꞌi ega laifa oma, gome isa lau kepalagainiau eꞌu pinauga kepaꞌilikaea kainai alou kepagama koa iꞌopoga, oi isafa eemiai ega koa kekapaisa alomi kepagama. Ega puo papiau ega koaꞌi auꞌi fopalopianiꞌi.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Inae Asia ago iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi pamego iifaꞌi eemiai keulaiꞌi. Ke isa mo laaꞌi kai, Akuila, ke Prisila auniꞌi, ke iifi eꞌa papiau isa eꞌi eꞌai kekaigugu auꞌi isafa, Lopia akagai kepamegonimi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ke aami akimi Kristiano papiauꞌi inae keagu auꞌi maꞌoai isafa, oi eemiai pamego iifaꞌi keulaiꞌi. Ke oi alomi lolofagai aami akimi agaꞌo agaꞌo fou fopamegonimi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ke lau Paulo eꞌu pamego iifaꞌi ifou imauai lapapuaꞌi eemiai laulaisa.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ke aufalao agaꞌo Lopia anina afaeani koa aisama, Deo isa afa apala fepenia laoma.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ke lau Lopia Iesu Kristo lamegamega penia, ega koa ega gafegafe oi eemiai gaka laoma.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ke Iesu Kristo akagai, oi animi laani alogaina auga, iifaga eemiai laulaisa.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.