1 Coríntios 15
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, pau iifa faunina Iesu fouga maamiai laifania auga mapaopolanimi laoma. Oi iifa faunina Iesu fouga egaꞌina oafiia opakoꞌania, ke egaꞌina iifaga laagai emi pakoꞌa eapa inoka.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Ke lau iifa faunina Iesu fouga maamiai lainogonia auga agoafi inokania aisama, iifa egaꞌina oi kaniami ageagamauga. Kai afoloafi inokania koa aisama, kapaꞌina opakoꞌania auga, opakoꞌa aagenia mo.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Gome lau kapaꞌina Lopia eegai laafiia auga oi lapenimi. Ke egaꞌina kapa auga akaikiꞌa ipauma. Egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai kepapua ekae koa iꞌopoga, Kristo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ke laai keogeisa, ke Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, kina oiso aisama, emaunimue.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ke isa Peto eapakina peni kakaua afegai kai Apostolo 12 isafa eapakina peniꞌi.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Egae kai isa iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi auꞌi 500 apiegai, kina agaꞌomogai eapakina peniꞌi. Ke egaꞌina papiauꞌi maꞌo auga keague paisa kai isaꞌi auga kemae efua.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Ke papiau 500 apiegai eapakina peniꞌi afegai, ifo akina James eapakina penia, ke egaꞌina afegai aisama, apostolo maꞌoai eapakina peniꞌi pugu.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Ke fuagai auga, lau eꞌu kina koꞌagai alamauni au auga, eapakina peniau.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Gome apostolo epoꞌiai lau auga eꞌeleu ipaumau. Ke papiau lau apostolo fekeomaisau auga afaekaina, gome lau Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi laafi apalaniꞌi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Kai Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai, lau pau iina lamia oma oisau, ke Isa egafegafe peniau auga aegafegafe peni aageniau mo. Gome apostolo maꞌoai epoꞌiai lau auga lapinauga kapula alogaina. Ega mo ganinagai lau egaꞌina pinauga ifou eꞌu kapulai alakapaisa kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa epeniiau auga epalagainiau pinauga egaꞌina lakapaisa ekainia.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Kai ega mo ganinagai, lau ma lainogo, o isa ma keinogo ganinagai, kapa agaꞌomo fouga ainogonia, ke oi egaꞌina kapa agaꞌomo opakoꞌania.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Kai lai ainogo ainaka, Iesu Kristo maeai emaunimue aoma koa aisama, ala koa iꞌopoga oi isami oifa papiau maeai afakemaunimue ooma?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Papiau maeai afakemaunimue koa aisama, Iesu Kristo ganinagai, maeai aemaunimue.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ke Kristo maeai aemaunimue koa aisama, lai emai inogo auga kapa agaꞌo aepagama, ke oi emi pakoꞌa isafa kapa agaꞌo aepagama.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Egaꞌina mo laaꞌi kai, lai Deo aina fouga aifafoua aumai pifoge aumai amia. Gome lai aifa Deo Kristo maeai epamaunimue auga papiau maaꞌiai iifa koꞌa aoma. Kai oi oifa papiau maeai afakemaunimue ooma auga iifa koꞌa koa aisama, Deo Kristo maeai aepamaunimue.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Gome mae papiauꞌi afakemaunimue koa aisama, Deo Kristo isafa maeai aepamaunimue.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ke Deo Kristo maeai aepamaunimue koa aisama, oi kapaꞌina opakoꞌania auga, opakoꞌa aagenia mo, ke emi laomai apalaꞌi auꞌi akeka paisa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ke papiau isaꞌi Kristo kepakoꞌania, ke faugai kemae auꞌi isafa, Deo isa kaniaꞌi afaeagamauga puo akegea.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ke iꞌa pau aꞌa aagu mo alogai kapa feloꞌi faafiꞌi aoma puo, aꞌa afiaꞌama Kristo eegai aoge, ke muni kapa agaꞌo faafia auga afiaꞌamaga afalafiaꞌama koa aisama, agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai epoꞌiai iꞌa auga guaꞌa fekeani alogaina.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Kai iifa koꞌa auga, Deo Kristo maeai epamaunimue paisa, ke isa eufai maeai emaunimue kainai, papiau kemae auꞌi isafa, akemaunimue.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Gome au eufai auga aka Adamo faagagai mae emai kainai, maeai maunimue auga, Iesu maeai eufai emauni auga eegai emai.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Gome Adamo laomai apala ekapaisa faagagai papiau maꞌoai kemae kai, Iesu Kristo emaunimue faagagai papiau maꞌoai akemaunimue.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Kai maꞌoai aua mo aꞌa kina maagai agamaunimue. Kai Iesu Kristo auga eufai emaunimue efua. Ke agemue agemai pugu aisama, kaisau isa kepakoꞌania kainai, apuga kemia auꞌi isafa akemaunimue.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Egae kai kina fua auga agemai. Ke egaꞌina kinagai, kapa maꞌoai akefua laaꞌi akemia, ke isa Satani ega isapu maꞌoai ageauoka afeꞌainiꞌi, ke isapu kapa alaisa kai, papiau eꞌimaꞌi isapuga auga isafa ageauoka. Egaꞌina agekapaꞌi afegai aisama, agu pagai afuga Deo Ama auga imagai agepaaua.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Gome Deo feagu agofaꞌa feꞌima mo felao, Deo ou auꞌi maꞌoai Iesu ife papagai agepamiaꞌi afegai kai, Deo Ama auga ageafi pagai.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ke isa ega ou auga muniai ipauma ageauoka auga mae.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Isa kapa maꞌoai isa ife papagai maini epamiaꞌi,” keoma. Ke Deo ega iifa pukagai eifa kapa maꞌoai isa ife papagai epamiaꞌi eoma kai, Deo Ama ifo auga, isa ife papagai laaꞌi.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ke Deo kapa maꞌoai Isa Gauga Iesu Kristo ife papagai agepamiaꞌi afegai aisama, Gauga isafa Ama isa ifo kapa maꞌoai isa ife papagai epamia auga papagai agemia, ega koa Deo Ama auga kapa maꞌoai ageꞌima afeꞌainiꞌi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ke papiau maeai afakemaunimue koa aisama, papiau mae auꞌi fauꞌiai baptismo keafia auꞌi ala akeoma? Ke mae papiauꞌi afakemaunimue koa aisama, kapa puo papiau isa fauꞌiai baptismo keafia?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ke papiau maeai afakemaunimue koa aisama, lau ke fou apinauga aumai kapa puo iifa faunina Iesu fouga aifafoua, ega koa aufa kina mae mauni epogai alao amai?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau auga aufa kina mae mauni epogai eꞌu pinauga lakapa. Kai lau iifa faunina iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fouga lainogonia auga, oi opakoꞌania kainai lau lainaꞌau laniniꞌani, ke egaꞌina laifania auga alou koꞌagai lapakoꞌania laifania.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Ke lau Efesus taoninai laague alogai, papiau isaꞌi ago alogai aꞌo aꞌiꞌi eꞌefaꞌi koa iꞌopoꞌi kemia keafi apalaniau. Ega koa faagauai emia mo ganinagai, papiau lau kegaau afagainiau laoma puo lakapa koa aisama, afa felo alaafia ma? Laaꞌi, afa felo afalaafia. Kai maeai papiau afakemaunimue koa aisama, Deo ega iifa pukagai kepapua iina keoma koa iꞌopoga fakapa:
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Kai aufalao agaꞌo faefai oi faefogeimi. Gome ekefaꞌa apala auga, papiau agaꞌo ega laomai felo epalifua.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Oi opolami gaapaiꞌaiꞌa omue omai, ke laomai apalaꞌi ikapaꞌi opaapakipo. Gome epomiai papiau isaꞌi Deo ega iifa koꞌa auga oko akelogo felo. Lau inaꞌina laifania auga, oi mapameagainimi laoma puo laifania.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo afepaꞌani afeinaka, “Papiau kemae auꞌi, ala kemaunimue oma? Ke akemaunimue afegai, imaauꞌi iisa ala koa iꞌopogai akemai?” afeoma.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Kai kaisau ega epaꞌani oma auga kafoꞌo auga! Au agaꞌo oga ofauga auga, afaemae koa aisama, ikina mamaga afaeuki.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ke palafa o kapa aage agaꞌo ofauga aisama, egaꞌina kapa fofouga mo alofauga kai, oga mo oafia ofauga.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Kai Deo anina eani, egaꞌina kapa iisa ala koa femia eoma auga, iisa ega epeni oma. Ke au ogaꞌi maꞌoai iꞌopoꞌi mo laaꞌi kai, aua mo iisaꞌi epeniiꞌi.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ega koa iꞌopoga kapa maꞌoai maaꞌi maunina auꞌi isafa, imaauꞌi iꞌopoꞌi mo laaꞌi. Papiau aumauni imaauꞌi iꞌoina. Aꞌo imaauꞌi iꞌoina, inei imaauꞌi iꞌoina, ke maꞌa isafa imaauꞌi iꞌoina.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Ke ufa guagai kapa maꞌoai kekae auꞌi aua mo iisaꞌi, ke aagoai kapa kekae auꞌi isafa, aua mo iisaꞌi. Ega koa iꞌopoga ufa guagai kapa maꞌoai kekae auꞌi eꞌi felo iisa iꞌoina, ke aagoai kapa maꞌoai kekae auꞌi isafa, eꞌi eaea iisa iꞌoina.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Kina eaea ega felo iisa iꞌoina, gafa eaea ega felo iisa iꞌoina, ke miꞌimiꞌi eaeaꞌi eꞌi felo iisaꞌi iꞌoina. Ke miꞌimiꞌi ifoꞌi mo epoꞌiai isafa, eaeaꞌi eꞌi felo iꞌoina iꞌoina.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ke papiau kemae auꞌi akemaunimue aisama, isa isafa faagaꞌiai ega koa agemia. Papiau kemae imaauꞌi kefufuga auga, iꞌa au oga afauga emae koa iꞌopoga, isa isafa imaauꞌi egaꞌina laaꞌi emia. Kai akemaunimue pugu aisama, imaauꞌi egaꞌina laaꞌi afaemia kai, ageka aoniamo.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Ke mae papiauꞌi imaauꞌi kefufuga auga aekapula kainai, efoka iisa apala ipauma emia elao laaꞌi emia. Kai maeai kemaunimue pugu aisama, imaauꞌi mamaga iisa felo ipaumagai kemaunimue, ke imaauꞌi egaꞌina auga ekapula kainai, afakemaemae.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Isa imaauꞌi egaꞌina kefufuga aisama, imaauꞌi ipauma mo kefufuga kai, maeai kemaunimue aisama, lalauꞌiai kemaunimue.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ega koa iꞌopoga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae: “Adamo eufai emai auga, papiau aumauni emia.” Kai Adamo muniai emai auga, aka Iesu Kristo. Isa Spiritu mauni epipeni auga gome auga.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Kai papiau lalauꞌi aemai kaukau kai, imaauꞌi emai kaukau. Ke imaauꞌi emai afegai kai, lalauꞌi emai.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Deo Adamo eufai emai auga, aagoa aeapugai epagama. Kai Adamo muniai emai auga, Iesu Kristo ufai Deo eegai emai.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Ke Adamo koa iꞌopoga, kaisau aagoai keague auꞌi, isa koa iꞌopoga kemia. Ke Iesu ufai emai auga Spirituai emai koa iꞌopoga, kaisau ufai keague auꞌi isafa, isa koa iꞌopoga kemia.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ke iꞌa au aagoa aeapugai egama auga koa iꞌopoga amia. Ega koa iꞌopoga iꞌa au ufai emai auga koa iꞌopoga agamia.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau kapaꞌina maifa kapulania laoma auga, kapaꞌina pitioai o ifai egago auga, Deo ega agofaꞌa apuga agemia afaekaina. Ke kapaꞌina agemae laaꞌi agemia auga, kapa agaꞌo afaemae laaꞌi afaemia auga, afuga ageafia afaekaina.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 — ausente —
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Gome imaauꞌa pau eeꞌaisai ekaega auga, laaꞌi agemia, ke Deo imaauꞌa mamaga agepeniꞌa. Ke imaauꞌa pau eeꞌaisai ekae auga isafa agemae kai, Deo imaauꞌa mamaga agepeniꞌa. Ke imaauꞌa egaꞌina auga ageka aoniamo.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ke imaauꞌa pau eeꞌaisai ekaega auga, agemae laaꞌi agemia, ke imaauꞌa afaemaemae auga agepeniꞌa afegai aisama, kapaꞌina Deo ega iifa pukagai keifania auga agemai agekoꞌa. Egaꞌina iifaga auga iina koa.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ke mae, oi lai fopakiekieimai auga kapulaga kapai?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Papiau laomai apala kekapa aisama, mae isapu eafia egaꞌina papiauꞌi eꞌimaꞌi epalifuꞌi. Ke papiau Deo ega iifa Moses epeniia auga laagai keaopagai aisama, laomai apala isa eꞌimaꞌi.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Kai Deo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai egaꞌina isapuga eauoka afeꞌaina kainai, Deo tenkiu akaikiꞌa ipauma amapenia.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ega kainai aau akiu Kristiano papiaumi animi laani alogaina aumi, oi emi pakoꞌai foapa inoka, ke kapa agaꞌo faepakaagainimi. Ke ifomi imaaumi Deo fopaꞌa penia, ke aufa kina Isa mo ega pinauga fokapa, gome oi ologo Lopia ega pinauga okapa auga, alokapa aagenia mo kai, pinauga egaꞌina maiꞌafa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.