Judas 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enim Got Tipam ndi, numan ngumba wi ropa tilinga, Jisas Kraist ndi, rʉp etʉm wamp kʉⱡ, na Jeims ʉngʉn Jut, Jisas Kraist nga kongun kindmant wu ei ndi, mon ei rop, enim ngunt.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Got nga wamp kont kul uⱡ na, numan wang ndui uⱡ na, wote elim nga wamp numan ngui uⱡ na mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Na nga mʉn mul wamp mbʉ, Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei nga, enim mon ti, rop nguimp nʉmp pit. Wote ei kelip, enim Got ndi, mondpa pili uⱡ ngurum ei, ronduⱡ puk rʉp etʉk, uⱡ kit mbʉ, rok mana nduk iteing nʉmp, mon ei, rop ngunt.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Wamp mat, unt Buk Wingti ei ndi, kit muⱡing nitim nimbʉ, akup tʉn kʉn ruk ting ila ok molk, Got nga wamp poⱡ tʉtʉm rʉnang ik ei, tʉk pei mundʉk, wote Jisas Kraist tʉn nga wu Nuim ei, tʉk mbuⱡ ngunmin.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Enim pʉtmʉn ik ni, aldpa enim kundʉp namp. Ei Oⱡa Nuim ei ndi, Isrel wamp mbʉ, Isip kona ila etpa tʉpa mepa ekit urum. Wote akil tepa, elim mondʉk pili napʉtʉng wamp mbʉ ropa kundrum.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ik ti unt anggelo mat, ronduⱡ tek morung mbʉ, en enim nga kongun ila meka rok, kongun etʉk kai mundi namʉndrʉng ila, en enim nga Got ndi, ngurum kona ei wak rorung. Anggelo mbʉ Got ndi, ui ou ei kʉn kʉmp tʉmba. Ei nga akup, Got ndi, tʉpa kan ngurum ei mel, rumbʉⱡ ila pek mormin.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Unt Sorom kʉn Gomora raⱡ kʉn, wote kona peng mat, nondpa titim mbila petʉng wamp mbʉ ndi, anggelo mbʉ etʉng ei mel, wapra rui uⱡ na, minʉpi na, minal mat etʉng ila, ndip mana ndupa, wamp minal ropa kʉrʉm. Uⱡ itim kʉⱡ, uⱡ nga kona ila, ndip ei ndi nomba ei mel, to tʉndpa itim.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Uⱡ tenda ei mel ku etʉk, wamp mbʉ ur kump mat etmin nʉk, en enim nga kʉng orunga, etʉk ge nduk, wote Got nga ronduⱡ ei, tʉk pei mondʉk, muⱡ ila anggelo mbʉ, ik mura nguk etmin.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Wote, anggelo Maikel kuimbal morum ei ndi, uⱡ mbʉ mel iti nʉtʉtʉm. Unt anggelo Maikel kʉn Seitan raⱡ, Moses nga on ei, tek piral etʉnggil. Ei kʉn, Maikel ndi, Seitan tʉpa pei mundpa ik mura ngui ngʉnggʉrʉm. Wote elim ndi, nimba mel, “Got elim ndi, nim kʉn ik ti nangga!” nitim.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Wote, wamp kit mbʉ, en enim pilik kun iti natʉtmʉn uⱡ mbʉ nga, ik mbuldung orunga nʉtmʉn. I etmin uⱡ ei ndi, en enim nga numan mbo ei, mel rakra mel, kapⱡa pelinga, en enim etpa kit mondrum.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Enim pilik kun itʉi! Wamp kit kʉⱡ ndi, unt wu Kein uⱡ kit itim uⱡ ei mel etʉk, wu Beilam ku moni timp nimba, etpa kit mundrum ei mel etʉk, wote, unt wu Kora ik tʉpa roi ndupa, elim kit murum ei mel, wamp mbʉ i ku etʉk, en enim kit muⱡing.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Wamp kit kʉⱡ ndi, enim min mondʉk, rʉng tʉk tenda etʉk, koik nok mormin ila, pipil kʉⱡi nalk, rʉng mbʉ ok, roldʉnga nok etmin. Wu kit mbʉ, kona kʉpkʉ ndi kopa mepa puⱡnga, kona rui narʉrʉm ni mel, wote nde ti mong rui narʉⱡnga, runggulk mundurmʉn ni mel.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Wamp mbʉ nga numan ei num kuta ndi, ropa omba ekit pi napʉrʉm ei mel kapⱡa. Wote wamp mbʉ mipil na ti, muⱡ ila rʉⱡang nomba mba, wote kumbrʉm ni mel kapⱡa.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Wu kit mbʉ ndi, ik kek rʉk kak rʉk nʉk, wamp mat ik ndo ngok, en enim nga orunga ou nduk pilik, wamp mat etʉk rormin.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Wote, na nga wamp angmʉn mbʉ pilʉiya! Enim unt nombuⱡa rʉng wu kʉⱡ ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ik mat kundʉk nʉtʉng nimbʉ, pilik mint muⱡʉi!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Enim unt nʉk mel, “Ui pora nimba ei kʉn, wamp mat ndi, Got nga uⱡ eng mbʉ kandʉk, oi endʉk, en enim nga orunga uⱡ kit iting mbʉ nga ou nduk piling,” nʉtʉng.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Wamp iti mbʉ, Muⱡnga Wingti tek muⱡi nambʉlk, wamp etʉk geka nduk, en enim nga kʉng orunga ou nduk pilik etmin.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Wote, enim wamp angmʉn mbʉ, en enim nga mondpa pili wingti ila, ronduⱡ puk molk, Muⱡnga Wingti ei kʉn atinga rʉi!
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Enim Got nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡangina, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp kont kʉⱡ uⱡ ei ndi, enim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tʉpa ngumba, ei nga nokundʉk muⱡʉi!
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 — ausente —
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 — ausente —
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Enim kawa ndupa romba ei nga, peng manga rakpa muⱡangga, ambulk palk uⱡ eng nui mbʉ molk ting.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Tʉn nga Etpa Ti Wu Got aⱡʉm ei, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei ndi, etpa mon mondpa, kaip nindpa etangga! Wamp mumuk rui omba uⱡ ombil ʉmbil mbʉ, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, pimba ei nga petʉm. Ei kupa.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.