Judas 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enim Got Tipam ndi, numan ngumba wi ropa tilinga, Jisas Kraist ndi, rʉp etʉm wamp kʉⱡ, na Jeims ʉngʉn Jut, Jisas Kraist nga kongun kindmant wu ei ndi, mon ei rop, enim ngunt.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Got nga wamp kont kul uⱡ na, numan wang ndui uⱡ na, wote elim nga wamp numan ngui uⱡ na mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Na nga mʉn mul wamp mbʉ, Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei nga, enim mon ti, rop nguimp nʉmp pit. Wote ei kelip, enim Got ndi, mondpa pili uⱡ ngurum ei, ronduⱡ puk rʉp etʉk, uⱡ kit mbʉ, rok mana nduk iteing nʉmp, mon ei, rop ngunt.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Wamp mat, unt Buk Wingti ei ndi, kit muⱡing nitim nimbʉ, akup tʉn kʉn ruk ting ila ok molk, Got nga wamp poⱡ tʉtʉm rʉnang ik ei, tʉk pei mundʉk, wote Jisas Kraist tʉn nga wu Nuim ei, tʉk mbuⱡ ngunmin.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Enim pʉtmʉn ik ni, aldpa enim kundʉp namp. Ei Oⱡa Nuim ei ndi, Isrel wamp mbʉ, Isip kona ila etpa tʉpa mepa ekit urum. Wote akil tepa, elim mondʉk pili napʉtʉng wamp mbʉ ropa kundrum.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ik ti unt anggelo mat, ronduⱡ tek morung mbʉ, en enim nga kongun ila meka rok, kongun etʉk kai mundi namʉndrʉng ila, en enim nga Got ndi, ngurum kona ei wak rorung. Anggelo mbʉ Got ndi, ui ou ei kʉn kʉmp tʉmba. Ei nga akup, Got ndi, tʉpa kan ngurum ei mel, rumbʉⱡ ila pek mormin.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Unt Sorom kʉn Gomora raⱡ kʉn, wote kona peng mat, nondpa titim mbila petʉng wamp mbʉ ndi, anggelo mbʉ etʉng ei mel, wapra rui uⱡ na, minʉpi na, minal mat etʉng ila, ndip mana ndupa, wamp minal ropa kʉrʉm. Uⱡ itim kʉⱡ, uⱡ nga kona ila, ndip ei ndi nomba ei mel, to tʉndpa itim.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Uⱡ tenda ei mel ku etʉk, wamp mbʉ ur kump mat etmin nʉk, en enim nga kʉng orunga, etʉk ge nduk, wote Got nga ronduⱡ ei, tʉk pei mondʉk, muⱡ ila anggelo mbʉ, ik mura nguk etmin.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Wote, anggelo Maikel kuimbal morum ei ndi, uⱡ mbʉ mel iti nʉtʉtʉm. Unt anggelo Maikel kʉn Seitan raⱡ, Moses nga on ei, tek piral etʉnggil. Ei kʉn, Maikel ndi, Seitan tʉpa pei mundpa ik mura ngui ngʉnggʉrʉm. Wote elim ndi, nimba mel, “Got elim ndi, nim kʉn ik ti nangga!” nitim.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Wote, wamp kit mbʉ, en enim pilik kun iti natʉtmʉn uⱡ mbʉ nga, ik mbuldung orunga nʉtmʉn. I etmin uⱡ ei ndi, en enim nga numan mbo ei, mel rakra mel, kapⱡa pelinga, en enim etpa kit mondrum.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Enim pilik kun itʉi! Wamp kit kʉⱡ ndi, unt wu Kein uⱡ kit itim uⱡ ei mel etʉk, wu Beilam ku moni timp nimba, etpa kit mundrum ei mel etʉk, wote, unt wu Kora ik tʉpa roi ndupa, elim kit murum ei mel, wamp mbʉ i ku etʉk, en enim kit muⱡing.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Wamp kit kʉⱡ ndi, enim min mondʉk, rʉng tʉk tenda etʉk, koik nok mormin ila, pipil kʉⱡi nalk, rʉng mbʉ ok, roldʉnga nok etmin. Wu kit mbʉ, kona kʉpkʉ ndi kopa mepa puⱡnga, kona rui narʉrʉm ni mel, wote nde ti mong rui narʉⱡnga, runggulk mundurmʉn ni mel.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Wamp mbʉ nga numan ei num kuta ndi, ropa omba ekit pi napʉrʉm ei mel kapⱡa. Wote wamp mbʉ mipil na ti, muⱡ ila rʉⱡang nomba mba, wote kumbrʉm ni mel kapⱡa.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 — ausente —
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Wu kit mbʉ ndi, ik kek rʉk kak rʉk nʉk, wamp mat ik ndo ngok, en enim nga orunga ou nduk pilik, wamp mat etʉk rormin.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Wote, na nga wamp angmʉn mbʉ pilʉiya! Enim unt nombuⱡa rʉng wu kʉⱡ ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ik mat kundʉk nʉtʉng nimbʉ, pilik mint muⱡʉi!
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Enim unt nʉk mel, “Ui pora nimba ei kʉn, wamp mat ndi, Got nga uⱡ eng mbʉ kandʉk, oi endʉk, en enim nga orunga uⱡ kit iting mbʉ nga ou nduk piling,” nʉtʉng.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Wamp iti mbʉ, Muⱡnga Wingti tek muⱡi nambʉlk, wamp etʉk geka nduk, en enim nga kʉng orunga ou nduk pilik etmin.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Wote, enim wamp angmʉn mbʉ, en enim nga mondpa pili wingti ila, ronduⱡ puk molk, Muⱡnga Wingti ei kʉn atinga rʉi!
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Enim Got nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡangina, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp kont kʉⱡ uⱡ ei ndi, enim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tʉpa ngumba, ei nga nokundʉk muⱡʉi!
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 — ausente —
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 — ausente —
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Enim kawa ndupa romba ei nga, peng manga rakpa muⱡangga, ambulk palk uⱡ eng nui mbʉ molk ting.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Tʉn nga Etpa Ti Wu Got aⱡʉm ei, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei ndi, etpa mon mondpa, kaip nindpa etangga! Wamp mumuk rui omba uⱡ ombil ʉmbil mbʉ, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, pimba ei nga petʉm. Ei kupa.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.