Judas 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enim Got Tipam ndi, numan ngumba wi ropa tilinga, Jisas Kraist ndi, rʉp etʉm wamp kʉⱡ, na Jeims ʉngʉn Jut, Jisas Kraist nga kongun kindmant wu ei ndi, mon ei rop, enim ngunt.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Got nga wamp kont kul uⱡ na, numan wang ndui uⱡ na, wote elim nga wamp numan ngui uⱡ na mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Na nga mʉn mul wamp mbʉ, Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei nga, enim mon ti, rop nguimp nʉmp pit. Wote ei kelip, enim Got ndi, mondpa pili uⱡ ngurum ei, ronduⱡ puk rʉp etʉk, uⱡ kit mbʉ, rok mana nduk iteing nʉmp, mon ei, rop ngunt.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Wamp mat, unt Buk Wingti ei ndi, kit muⱡing nitim nimbʉ, akup tʉn kʉn ruk ting ila ok molk, Got nga wamp poⱡ tʉtʉm rʉnang ik ei, tʉk pei mundʉk, wote Jisas Kraist tʉn nga wu Nuim ei, tʉk mbuⱡ ngunmin.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Enim pʉtmʉn ik ni, aldpa enim kundʉp namp. Ei Oⱡa Nuim ei ndi, Isrel wamp mbʉ, Isip kona ila etpa tʉpa mepa ekit urum. Wote akil tepa, elim mondʉk pili napʉtʉng wamp mbʉ ropa kundrum.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ik ti unt anggelo mat, ronduⱡ tek morung mbʉ, en enim nga kongun ila meka rok, kongun etʉk kai mundi namʉndrʉng ila, en enim nga Got ndi, ngurum kona ei wak rorung. Anggelo mbʉ Got ndi, ui ou ei kʉn kʉmp tʉmba. Ei nga akup, Got ndi, tʉpa kan ngurum ei mel, rumbʉⱡ ila pek mormin.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Unt Sorom kʉn Gomora raⱡ kʉn, wote kona peng mat, nondpa titim mbila petʉng wamp mbʉ ndi, anggelo mbʉ etʉng ei mel, wapra rui uⱡ na, minʉpi na, minal mat etʉng ila, ndip mana ndupa, wamp minal ropa kʉrʉm. Uⱡ itim kʉⱡ, uⱡ nga kona ila, ndip ei ndi nomba ei mel, to tʉndpa itim.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Uⱡ tenda ei mel ku etʉk, wamp mbʉ ur kump mat etmin nʉk, en enim nga kʉng orunga, etʉk ge nduk, wote Got nga ronduⱡ ei, tʉk pei mondʉk, muⱡ ila anggelo mbʉ, ik mura nguk etmin.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wote, anggelo Maikel kuimbal morum ei ndi, uⱡ mbʉ mel iti nʉtʉtʉm. Unt anggelo Maikel kʉn Seitan raⱡ, Moses nga on ei, tek piral etʉnggil. Ei kʉn, Maikel ndi, Seitan tʉpa pei mundpa ik mura ngui ngʉnggʉrʉm. Wote elim ndi, nimba mel, “Got elim ndi, nim kʉn ik ti nangga!” nitim.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Wote, wamp kit mbʉ, en enim pilik kun iti natʉtmʉn uⱡ mbʉ nga, ik mbuldung orunga nʉtmʉn. I etmin uⱡ ei ndi, en enim nga numan mbo ei, mel rakra mel, kapⱡa pelinga, en enim etpa kit mondrum.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Enim pilik kun itʉi! Wamp kit kʉⱡ ndi, unt wu Kein uⱡ kit itim uⱡ ei mel etʉk, wu Beilam ku moni timp nimba, etpa kit mundrum ei mel etʉk, wote, unt wu Kora ik tʉpa roi ndupa, elim kit murum ei mel, wamp mbʉ i ku etʉk, en enim kit muⱡing.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Wamp kit kʉⱡ ndi, enim min mondʉk, rʉng tʉk tenda etʉk, koik nok mormin ila, pipil kʉⱡi nalk, rʉng mbʉ ok, roldʉnga nok etmin. Wu kit mbʉ, kona kʉpkʉ ndi kopa mepa puⱡnga, kona rui narʉrʉm ni mel, wote nde ti mong rui narʉⱡnga, runggulk mundurmʉn ni mel.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Wamp mbʉ nga numan ei num kuta ndi, ropa omba ekit pi napʉrʉm ei mel kapⱡa. Wote wamp mbʉ mipil na ti, muⱡ ila rʉⱡang nomba mba, wote kumbrʉm ni mel kapⱡa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Wu kit mbʉ ndi, ik kek rʉk kak rʉk nʉk, wamp mat ik ndo ngok, en enim nga orunga ou nduk pilik, wamp mat etʉk rormin.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Wote, na nga wamp angmʉn mbʉ pilʉiya! Enim unt nombuⱡa rʉng wu kʉⱡ ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ik mat kundʉk nʉtʉng nimbʉ, pilik mint muⱡʉi!
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Enim unt nʉk mel, “Ui pora nimba ei kʉn, wamp mat ndi, Got nga uⱡ eng mbʉ kandʉk, oi endʉk, en enim nga orunga uⱡ kit iting mbʉ nga ou nduk piling,” nʉtʉng.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Wamp iti mbʉ, Muⱡnga Wingti tek muⱡi nambʉlk, wamp etʉk geka nduk, en enim nga kʉng orunga ou nduk pilik etmin.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Wote, enim wamp angmʉn mbʉ, en enim nga mondpa pili wingti ila, ronduⱡ puk molk, Muⱡnga Wingti ei kʉn atinga rʉi!
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Enim Got nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡangina, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp kont kʉⱡ uⱡ ei ndi, enim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tʉpa ngumba, ei nga nokundʉk muⱡʉi!
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 — ausente —
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 — ausente —
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Enim kawa ndupa romba ei nga, peng manga rakpa muⱡangga, ambulk palk uⱡ eng nui mbʉ molk ting.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tʉn nga Etpa Ti Wu Got aⱡʉm ei, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei ndi, etpa mon mondpa, kaip nindpa etangga! Wamp mumuk rui omba uⱡ ombil ʉmbil mbʉ, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, pimba ei nga petʉm. Ei kupa.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.