Judas 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enim Got Tipam ndi, numan ngumba wi ropa tilinga, Jisas Kraist ndi, rʉp etʉm wamp kʉⱡ, na Jeims ʉngʉn Jut, Jisas Kraist nga kongun kindmant wu ei ndi, mon ei rop, enim ngunt.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Got nga wamp kont kul uⱡ na, numan wang ndui uⱡ na, wote elim nga wamp numan ngui uⱡ na mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Na nga mʉn mul wamp mbʉ, Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei nga, enim mon ti, rop nguimp nʉmp pit. Wote ei kelip, enim Got ndi, mondpa pili uⱡ ngurum ei, ronduⱡ puk rʉp etʉk, uⱡ kit mbʉ, rok mana nduk iteing nʉmp, mon ei, rop ngunt.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Wamp mat, unt Buk Wingti ei ndi, kit muⱡing nitim nimbʉ, akup tʉn kʉn ruk ting ila ok molk, Got nga wamp poⱡ tʉtʉm rʉnang ik ei, tʉk pei mundʉk, wote Jisas Kraist tʉn nga wu Nuim ei, tʉk mbuⱡ ngunmin.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Enim pʉtmʉn ik ni, aldpa enim kundʉp namp. Ei Oⱡa Nuim ei ndi, Isrel wamp mbʉ, Isip kona ila etpa tʉpa mepa ekit urum. Wote akil tepa, elim mondʉk pili napʉtʉng wamp mbʉ ropa kundrum.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ik ti unt anggelo mat, ronduⱡ tek morung mbʉ, en enim nga kongun ila meka rok, kongun etʉk kai mundi namʉndrʉng ila, en enim nga Got ndi, ngurum kona ei wak rorung. Anggelo mbʉ Got ndi, ui ou ei kʉn kʉmp tʉmba. Ei nga akup, Got ndi, tʉpa kan ngurum ei mel, rumbʉⱡ ila pek mormin.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Unt Sorom kʉn Gomora raⱡ kʉn, wote kona peng mat, nondpa titim mbila petʉng wamp mbʉ ndi, anggelo mbʉ etʉng ei mel, wapra rui uⱡ na, minʉpi na, minal mat etʉng ila, ndip mana ndupa, wamp minal ropa kʉrʉm. Uⱡ itim kʉⱡ, uⱡ nga kona ila, ndip ei ndi nomba ei mel, to tʉndpa itim.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Uⱡ tenda ei mel ku etʉk, wamp mbʉ ur kump mat etmin nʉk, en enim nga kʉng orunga, etʉk ge nduk, wote Got nga ronduⱡ ei, tʉk pei mondʉk, muⱡ ila anggelo mbʉ, ik mura nguk etmin.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Wote, anggelo Maikel kuimbal morum ei ndi, uⱡ mbʉ mel iti nʉtʉtʉm. Unt anggelo Maikel kʉn Seitan raⱡ, Moses nga on ei, tek piral etʉnggil. Ei kʉn, Maikel ndi, Seitan tʉpa pei mundpa ik mura ngui ngʉnggʉrʉm. Wote elim ndi, nimba mel, “Got elim ndi, nim kʉn ik ti nangga!” nitim.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Wote, wamp kit mbʉ, en enim pilik kun iti natʉtmʉn uⱡ mbʉ nga, ik mbuldung orunga nʉtmʉn. I etmin uⱡ ei ndi, en enim nga numan mbo ei, mel rakra mel, kapⱡa pelinga, en enim etpa kit mondrum.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Enim pilik kun itʉi! Wamp kit kʉⱡ ndi, unt wu Kein uⱡ kit itim uⱡ ei mel etʉk, wu Beilam ku moni timp nimba, etpa kit mundrum ei mel etʉk, wote, unt wu Kora ik tʉpa roi ndupa, elim kit murum ei mel, wamp mbʉ i ku etʉk, en enim kit muⱡing.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Wamp kit kʉⱡ ndi, enim min mondʉk, rʉng tʉk tenda etʉk, koik nok mormin ila, pipil kʉⱡi nalk, rʉng mbʉ ok, roldʉnga nok etmin. Wu kit mbʉ, kona kʉpkʉ ndi kopa mepa puⱡnga, kona rui narʉrʉm ni mel, wote nde ti mong rui narʉⱡnga, runggulk mundurmʉn ni mel.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Wamp mbʉ nga numan ei num kuta ndi, ropa omba ekit pi napʉrʉm ei mel kapⱡa. Wote wamp mbʉ mipil na ti, muⱡ ila rʉⱡang nomba mba, wote kumbrʉm ni mel kapⱡa.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Wu kit mbʉ ndi, ik kek rʉk kak rʉk nʉk, wamp mat ik ndo ngok, en enim nga orunga ou nduk pilik, wamp mat etʉk rormin.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Wote, na nga wamp angmʉn mbʉ pilʉiya! Enim unt nombuⱡa rʉng wu kʉⱡ ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ik mat kundʉk nʉtʉng nimbʉ, pilik mint muⱡʉi!
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Enim unt nʉk mel, “Ui pora nimba ei kʉn, wamp mat ndi, Got nga uⱡ eng mbʉ kandʉk, oi endʉk, en enim nga orunga uⱡ kit iting mbʉ nga ou nduk piling,” nʉtʉng.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Wamp iti mbʉ, Muⱡnga Wingti tek muⱡi nambʉlk, wamp etʉk geka nduk, en enim nga kʉng orunga ou nduk pilik etmin.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Wote, enim wamp angmʉn mbʉ, en enim nga mondpa pili wingti ila, ronduⱡ puk molk, Muⱡnga Wingti ei kʉn atinga rʉi!
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Enim Got nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡangina, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp kont kʉⱡ uⱡ ei ndi, enim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tʉpa ngumba, ei nga nokundʉk muⱡʉi!
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 — ausente —
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 — ausente —
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Enim kawa ndupa romba ei nga, peng manga rakpa muⱡangga, ambulk palk uⱡ eng nui mbʉ molk ting.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Tʉn nga Etpa Ti Wu Got aⱡʉm ei, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei ndi, etpa mon mondpa, kaip nindpa etangga! Wamp mumuk rui omba uⱡ ombil ʉmbil mbʉ, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, pimba ei nga petʉm. Ei kupa.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.