Judas 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Enim Got Tipam ndi, numan ngumba wi ropa tilinga, Jisas Kraist ndi, rʉp etʉm wamp kʉⱡ, na Jeims ʉngʉn Jut, Jisas Kraist nga kongun kindmant wu ei ndi, mon ei rop, enim ngunt.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Got nga wamp kont kul uⱡ na, numan wang ndui uⱡ na, wote elim nga wamp numan ngui uⱡ na mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Na nga mʉn mul wamp mbʉ, Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei nga, enim mon ti, rop nguimp nʉmp pit. Wote ei kelip, enim Got ndi, mondpa pili uⱡ ngurum ei, ronduⱡ puk rʉp etʉk, uⱡ kit mbʉ, rok mana nduk iteing nʉmp, mon ei, rop ngunt.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Wamp mat, unt Buk Wingti ei ndi, kit muⱡing nitim nimbʉ, akup tʉn kʉn ruk ting ila ok molk, Got nga wamp poⱡ tʉtʉm rʉnang ik ei, tʉk pei mundʉk, wote Jisas Kraist tʉn nga wu Nuim ei, tʉk mbuⱡ ngunmin.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Enim pʉtmʉn ik ni, aldpa enim kundʉp namp. Ei Oⱡa Nuim ei ndi, Isrel wamp mbʉ, Isip kona ila etpa tʉpa mepa ekit urum. Wote akil tepa, elim mondʉk pili napʉtʉng wamp mbʉ ropa kundrum.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ik ti unt anggelo mat, ronduⱡ tek morung mbʉ, en enim nga kongun ila meka rok, kongun etʉk kai mundi namʉndrʉng ila, en enim nga Got ndi, ngurum kona ei wak rorung. Anggelo mbʉ Got ndi, ui ou ei kʉn kʉmp tʉmba. Ei nga akup, Got ndi, tʉpa kan ngurum ei mel, rumbʉⱡ ila pek mormin.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Unt Sorom kʉn Gomora raⱡ kʉn, wote kona peng mat, nondpa titim mbila petʉng wamp mbʉ ndi, anggelo mbʉ etʉng ei mel, wapra rui uⱡ na, minʉpi na, minal mat etʉng ila, ndip mana ndupa, wamp minal ropa kʉrʉm. Uⱡ itim kʉⱡ, uⱡ nga kona ila, ndip ei ndi nomba ei mel, to tʉndpa itim.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Uⱡ tenda ei mel ku etʉk, wamp mbʉ ur kump mat etmin nʉk, en enim nga kʉng orunga, etʉk ge nduk, wote Got nga ronduⱡ ei, tʉk pei mondʉk, muⱡ ila anggelo mbʉ, ik mura nguk etmin.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Wote, anggelo Maikel kuimbal morum ei ndi, uⱡ mbʉ mel iti nʉtʉtʉm. Unt anggelo Maikel kʉn Seitan raⱡ, Moses nga on ei, tek piral etʉnggil. Ei kʉn, Maikel ndi, Seitan tʉpa pei mundpa ik mura ngui ngʉnggʉrʉm. Wote elim ndi, nimba mel, “Got elim ndi, nim kʉn ik ti nangga!” nitim.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Wote, wamp kit mbʉ, en enim pilik kun iti natʉtmʉn uⱡ mbʉ nga, ik mbuldung orunga nʉtmʉn. I etmin uⱡ ei ndi, en enim nga numan mbo ei, mel rakra mel, kapⱡa pelinga, en enim etpa kit mondrum.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Enim pilik kun itʉi! Wamp kit kʉⱡ ndi, unt wu Kein uⱡ kit itim uⱡ ei mel etʉk, wu Beilam ku moni timp nimba, etpa kit mundrum ei mel etʉk, wote, unt wu Kora ik tʉpa roi ndupa, elim kit murum ei mel, wamp mbʉ i ku etʉk, en enim kit muⱡing.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Wamp kit kʉⱡ ndi, enim min mondʉk, rʉng tʉk tenda etʉk, koik nok mormin ila, pipil kʉⱡi nalk, rʉng mbʉ ok, roldʉnga nok etmin. Wu kit mbʉ, kona kʉpkʉ ndi kopa mepa puⱡnga, kona rui narʉrʉm ni mel, wote nde ti mong rui narʉⱡnga, runggulk mundurmʉn ni mel.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Wamp mbʉ nga numan ei num kuta ndi, ropa omba ekit pi napʉrʉm ei mel kapⱡa. Wote wamp mbʉ mipil na ti, muⱡ ila rʉⱡang nomba mba, wote kumbrʉm ni mel kapⱡa.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Wu kit mbʉ ndi, ik kek rʉk kak rʉk nʉk, wamp mat ik ndo ngok, en enim nga orunga ou nduk pilik, wamp mat etʉk rormin.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Wote, na nga wamp angmʉn mbʉ pilʉiya! Enim unt nombuⱡa rʉng wu kʉⱡ ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ik mat kundʉk nʉtʉng nimbʉ, pilik mint muⱡʉi!
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Enim unt nʉk mel, “Ui pora nimba ei kʉn, wamp mat ndi, Got nga uⱡ eng mbʉ kandʉk, oi endʉk, en enim nga orunga uⱡ kit iting mbʉ nga ou nduk piling,” nʉtʉng.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Wamp iti mbʉ, Muⱡnga Wingti tek muⱡi nambʉlk, wamp etʉk geka nduk, en enim nga kʉng orunga ou nduk pilik etmin.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Wote, enim wamp angmʉn mbʉ, en enim nga mondpa pili wingti ila, ronduⱡ puk molk, Muⱡnga Wingti ei kʉn atinga rʉi!
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Enim Got nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡangina, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp kont kʉⱡ uⱡ ei ndi, enim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tʉpa ngumba, ei nga nokundʉk muⱡʉi!
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 — ausente —
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 — ausente —
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Enim kawa ndupa romba ei nga, peng manga rakpa muⱡangga, ambulk palk uⱡ eng nui mbʉ molk ting.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Tʉn nga Etpa Ti Wu Got aⱡʉm ei, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei ndi, etpa mon mondpa, kaip nindpa etangga! Wamp mumuk rui omba uⱡ ombil ʉmbil mbʉ, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, pimba ei nga petʉm. Ei kupa.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.