Apocalipse 9
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Wote na ndi, kundʉr mel, anggelo 5 ei ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ti, mʉi ila mana urum. Wote, mʉi ila kut mandpa tetʉm ei nga kumba ki ei, elim nguⱡmina, mepa urum.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ni kʉn, mipil ni ndi, mʉi ila kut ni, kumba tilinga kʉn, ndip ikil mel mam mat, kut nila oⱡa omba kʉn, ant ei kʉn, kona kʉpkʉ raⱡ tʉpa rumbʉⱡ mundrum.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 I elinga mel, ndip ikil oⱡa urum kona nila, uipʉ goimba ou mat, mʉi kona ila mana orung. Uipʉ goimba ou mbʉ, ronduⱡ ti ngurung ei, kimbuⱡa kelwa nga ronduⱡ ei mel kapⱡa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Uipʉ goimba ou mbʉ, kundʉk nʉk mel, “Enim ndi, ui ongum na, nde na, wote mel mat, mʉi kona mbila oⱡa orum mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi, mon! Wamp mat, Got nga tip timal ei, mʉi ombʉl ila pi napʉm wamp mbʉ kandʉk kʉn, etʉk kit mundʉi!” nʉtʉng.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Wamp mbʉ, etʉk mindil nguk pangina, kalimp 5 omba pangga kʉn, wote wamp mbʉ, rok kundi nʉkʉndʉi! Ni kʉn, uipʉ goimba ou nimbʉ ndi, puk mʉi kona mbila andʉk wamp mbʉ, etʉk mindil kit mat nguing ei, kimbuⱡa kelwa ndi, wamp nomba mindil kundrum uⱡ ni mel etmba.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ui ei kʉn, wamp mbʉ kuⱡing numan ei kandʉk, timin nʉk etʉk, wote kandʉk ti nʉtʉng. Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa kundi nʉkʉndʉmba.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na ndi, kʉndʉr mel, uipʉ goimba ou mbʉ, kng os na mat, el iting ping etmin uⱡ ni mel, tʉk kun etʉk morung. Peng mbila wʉnʉ gol mat mondrʉng. Wote, kuimp keta mbʉ, wamp nga kuimp keta ei mel titim.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Peng ndi mbʉ, amp nga peng ndi, ni mel ruⱡ mbʉ. Wote gu mbʉ, kui laiyon na gu ni mel ʉnggʉtʉm.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Pepil ombil mbila kapa mat, wal pʉki mel pakʉk, wote pou mbila, nung nung nitim uⱡ ei, kng os mat, el ila ping pilik, wil kar mel mat kundʉk mek puⱡina, kʉlkʉⱡ nʉtʉm uⱡ ni mel itim.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Uipʉ goimba ou nimbʉ nga ʉi mbʉ, kimbuⱡa kelwa ei, wamp nomba mindil kundrum. Ni mel kapⱡa ʉi ʉnggʉtʉm. Ʉi ila ronduⱡ ti, tʉk tek morung ei, wamp minal mindil ngangina, kalimp 5 omba mba ei nga ronduⱡ tʉtʉng.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Mel nimbʉ nga nuim mumuk ti murum. Nuim mumuk ei, mʉi ila kut ti mandpa tepa mba, pora ni nandʉtʉm ei nga anggelo ei. Ipru ik ila nga anggelo ei, mbi tek, Apandon, nʉtmʉn. Wote, Grik ik ila mbi tek, Apoliyon, nʉtmʉn. Ik ei nga puⱡ ei, wamp etpa kit mondrum anggelo ei.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Mbun mindil mam kuimp tepa ni pora nim. Enim pilʉi! Wote, mbun mindil mam raⱡ omba uⱡ ei petʉm.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 — ausente —
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 — ausente —
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ni kʉn, mba anggelo tʉmbʉkak ni kʉⱡ, tʉpa munduⱡnga kʉn ok, wamp mbʉ, kʉmp tʉk rʉⱡaip raldika endʉk kʉn, rʉⱡaip tenda ti, rok kondrung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, tʉk kun etʉk, pora nduk molk kʉn, ant mong ei kʉn, kalimp ei kʉn, pana ei kʉn mint nokundʉk molk, wote kongun ei etʉng.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 El wu mat, kng os mbuⱡ ila morung ei nga namba iti morung ei, na kundʉk nilingina pit. Ei, wu 200 miliyon minal morung.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Na ur kump etʉp kundʉr mel, wu mat, kng os mbuⱡ morung nimbʉ, wal pʉki kapa kunt na, muk na, plawa kuk kʉng ti na mat tʉk pepil ila tʉk ni, nduk pendʉtʉng ei, ndip mel kapⱡa. Kng os peng mbʉ, kui laiyon nga peng ni mel kapⱡa. Ndip kou ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min mbila, ndip nomba ekit omba, ndui nimba kona mbila elpa elpa purum.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 I etʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉk, rʉⱡaip raldika etʉk rok kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti mel, raldika kit kʉⱡ ndi, rok kondrung. Uⱡ ei, ndip kʉn, ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min ila ekit urum.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ni kʉn, kng os nimbʉ nga ronduⱡ pitim ei, keta ila pepa ʉi ila pepa itim. Wote, kng os ʉi mbʉ, wimbʉ na ni mel, peng anggilpa itim ei ndi, wamp mbʉ, etʉk kit mondrung.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Wamp mat, kont morung nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk, wamp nga ki ila ambulk, mim etʉng mel mbʉ, ambulk gi nduk morung. Wote wamp mbʉ, kur kit mbi paka rondʉk, ku gol na, silpa na, bras na, ku na, nde na mbʉ, mim etʉng mel mbʉ, mbi paka rondrʉng. Mel mbʉ ik pili napilik, ik ni nandʉk, nombuⱡa ʉndi nandʉk etmin mel mbʉ nga mint, pilik morung.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wamp mbʉ ndi, wamp mat rok kondʉk mbʉ, kupna ambulk, wapra rok wamp mat nga mel mbʉ, kʉndʉp nok etʉng. Wamp nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk iti natʉtʉng.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.