Apocalipse 9
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote na ndi, kundʉr mel, anggelo 5 ei ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ti, mʉi ila mana urum. Wote, mʉi ila kut mandpa tetʉm ei nga kumba ki ei, elim nguⱡmina, mepa urum.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ni kʉn, mipil ni ndi, mʉi ila kut ni, kumba tilinga kʉn, ndip ikil mel mam mat, kut nila oⱡa omba kʉn, ant ei kʉn, kona kʉpkʉ raⱡ tʉpa rumbʉⱡ mundrum.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 I elinga mel, ndip ikil oⱡa urum kona nila, uipʉ goimba ou mat, mʉi kona ila mana orung. Uipʉ goimba ou mbʉ, ronduⱡ ti ngurung ei, kimbuⱡa kelwa nga ronduⱡ ei mel kapⱡa.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Uipʉ goimba ou mbʉ, kundʉk nʉk mel, “Enim ndi, ui ongum na, nde na, wote mel mat, mʉi kona mbila oⱡa orum mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi, mon! Wamp mat, Got nga tip timal ei, mʉi ombʉl ila pi napʉm wamp mbʉ kandʉk kʉn, etʉk kit mundʉi!” nʉtʉng.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Wamp mbʉ, etʉk mindil nguk pangina, kalimp 5 omba pangga kʉn, wote wamp mbʉ, rok kundi nʉkʉndʉi! Ni kʉn, uipʉ goimba ou nimbʉ ndi, puk mʉi kona mbila andʉk wamp mbʉ, etʉk mindil kit mat nguing ei, kimbuⱡa kelwa ndi, wamp nomba mindil kundrum uⱡ ni mel etmba.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ui ei kʉn, wamp mbʉ kuⱡing numan ei kandʉk, timin nʉk etʉk, wote kandʉk ti nʉtʉng. Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa kundi nʉkʉndʉmba.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na ndi, kʉndʉr mel, uipʉ goimba ou mbʉ, kng os na mat, el iting ping etmin uⱡ ni mel, tʉk kun etʉk morung. Peng mbila wʉnʉ gol mat mondrʉng. Wote, kuimp keta mbʉ, wamp nga kuimp keta ei mel titim.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Peng ndi mbʉ, amp nga peng ndi, ni mel ruⱡ mbʉ. Wote gu mbʉ, kui laiyon na gu ni mel ʉnggʉtʉm.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Pepil ombil mbila kapa mat, wal pʉki mel pakʉk, wote pou mbila, nung nung nitim uⱡ ei, kng os mat, el ila ping pilik, wil kar mel mat kundʉk mek puⱡina, kʉlkʉⱡ nʉtʉm uⱡ ni mel itim.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Uipʉ goimba ou nimbʉ nga ʉi mbʉ, kimbuⱡa kelwa ei, wamp nomba mindil kundrum. Ni mel kapⱡa ʉi ʉnggʉtʉm. Ʉi ila ronduⱡ ti, tʉk tek morung ei, wamp minal mindil ngangina, kalimp 5 omba mba ei nga ronduⱡ tʉtʉng.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Mel nimbʉ nga nuim mumuk ti murum. Nuim mumuk ei, mʉi ila kut ti mandpa tepa mba, pora ni nandʉtʉm ei nga anggelo ei. Ipru ik ila nga anggelo ei, mbi tek, Apandon, nʉtmʉn. Wote, Grik ik ila mbi tek, Apoliyon, nʉtmʉn. Ik ei nga puⱡ ei, wamp etpa kit mondrum anggelo ei.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Mbun mindil mam kuimp tepa ni pora nim. Enim pilʉi! Wote, mbun mindil mam raⱡ omba uⱡ ei petʉm.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 — ausente —
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 — ausente —
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ni kʉn, mba anggelo tʉmbʉkak ni kʉⱡ, tʉpa munduⱡnga kʉn ok, wamp mbʉ, kʉmp tʉk rʉⱡaip raldika endʉk kʉn, rʉⱡaip tenda ti, rok kondrung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, tʉk kun etʉk, pora nduk molk kʉn, ant mong ei kʉn, kalimp ei kʉn, pana ei kʉn mint nokundʉk molk, wote kongun ei etʉng.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 El wu mat, kng os mbuⱡ ila morung ei nga namba iti morung ei, na kundʉk nilingina pit. Ei, wu 200 miliyon minal morung.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Na ur kump etʉp kundʉr mel, wu mat, kng os mbuⱡ morung nimbʉ, wal pʉki kapa kunt na, muk na, plawa kuk kʉng ti na mat tʉk pepil ila tʉk ni, nduk pendʉtʉng ei, ndip mel kapⱡa. Kng os peng mbʉ, kui laiyon nga peng ni mel kapⱡa. Ndip kou ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min mbila, ndip nomba ekit omba, ndui nimba kona mbila elpa elpa purum.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 I etʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉk, rʉⱡaip raldika etʉk rok kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti mel, raldika kit kʉⱡ ndi, rok kondrung. Uⱡ ei, ndip kʉn, ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min ila ekit urum.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ni kʉn, kng os nimbʉ nga ronduⱡ pitim ei, keta ila pepa ʉi ila pepa itim. Wote, kng os ʉi mbʉ, wimbʉ na ni mel, peng anggilpa itim ei ndi, wamp mbʉ, etʉk kit mondrung.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Wamp mat, kont morung nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk, wamp nga ki ila ambulk, mim etʉng mel mbʉ, ambulk gi nduk morung. Wote wamp mbʉ, kur kit mbi paka rondʉk, ku gol na, silpa na, bras na, ku na, nde na mbʉ, mim etʉng mel mbʉ, mbi paka rondrʉng. Mel mbʉ ik pili napilik, ik ni nandʉk, nombuⱡa ʉndi nandʉk etmin mel mbʉ nga mint, pilik morung.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wamp mbʉ ndi, wamp mat rok kondʉk mbʉ, kupna ambulk, wapra rok wamp mat nga mel mbʉ, kʉndʉp nok etʉng. Wamp nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk iti natʉtʉng.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.