Apocalipse 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wote na ndi, kundʉr mel, anggelo 5 ei ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ti, mʉi ila mana urum. Wote, mʉi ila kut mandpa tetʉm ei nga kumba ki ei, elim nguⱡmina, mepa urum.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ni kʉn, mipil ni ndi, mʉi ila kut ni, kumba tilinga kʉn, ndip ikil mel mam mat, kut nila oⱡa omba kʉn, ant ei kʉn, kona kʉpkʉ raⱡ tʉpa rumbʉⱡ mundrum.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 I elinga mel, ndip ikil oⱡa urum kona nila, uipʉ goimba ou mat, mʉi kona ila mana orung. Uipʉ goimba ou mbʉ, ronduⱡ ti ngurung ei, kimbuⱡa kelwa nga ronduⱡ ei mel kapⱡa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Uipʉ goimba ou mbʉ, kundʉk nʉk mel, “Enim ndi, ui ongum na, nde na, wote mel mat, mʉi kona mbila oⱡa orum mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi, mon! Wamp mat, Got nga tip timal ei, mʉi ombʉl ila pi napʉm wamp mbʉ kandʉk kʉn, etʉk kit mundʉi!” nʉtʉng.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Wamp mbʉ, etʉk mindil nguk pangina, kalimp 5 omba pangga kʉn, wote wamp mbʉ, rok kundi nʉkʉndʉi! Ni kʉn, uipʉ goimba ou nimbʉ ndi, puk mʉi kona mbila andʉk wamp mbʉ, etʉk mindil kit mat nguing ei, kimbuⱡa kelwa ndi, wamp nomba mindil kundrum uⱡ ni mel etmba.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ui ei kʉn, wamp mbʉ kuⱡing numan ei kandʉk, timin nʉk etʉk, wote kandʉk ti nʉtʉng. Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa kundi nʉkʉndʉmba.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na ndi, kʉndʉr mel, uipʉ goimba ou mbʉ, kng os na mat, el iting ping etmin uⱡ ni mel, tʉk kun etʉk morung. Peng mbila wʉnʉ gol mat mondrʉng. Wote, kuimp keta mbʉ, wamp nga kuimp keta ei mel titim.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Peng ndi mbʉ, amp nga peng ndi, ni mel ruⱡ mbʉ. Wote gu mbʉ, kui laiyon na gu ni mel ʉnggʉtʉm.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pepil ombil mbila kapa mat, wal pʉki mel pakʉk, wote pou mbila, nung nung nitim uⱡ ei, kng os mat, el ila ping pilik, wil kar mel mat kundʉk mek puⱡina, kʉlkʉⱡ nʉtʉm uⱡ ni mel itim.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Uipʉ goimba ou nimbʉ nga ʉi mbʉ, kimbuⱡa kelwa ei, wamp nomba mindil kundrum. Ni mel kapⱡa ʉi ʉnggʉtʉm. Ʉi ila ronduⱡ ti, tʉk tek morung ei, wamp minal mindil ngangina, kalimp 5 omba mba ei nga ronduⱡ tʉtʉng.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mel nimbʉ nga nuim mumuk ti murum. Nuim mumuk ei, mʉi ila kut ti mandpa tepa mba, pora ni nandʉtʉm ei nga anggelo ei. Ipru ik ila nga anggelo ei, mbi tek, Apandon, nʉtmʉn. Wote, Grik ik ila mbi tek, Apoliyon, nʉtmʉn. Ik ei nga puⱡ ei, wamp etpa kit mondrum anggelo ei.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mbun mindil mam kuimp tepa ni pora nim. Enim pilʉi! Wote, mbun mindil mam raⱡ omba uⱡ ei petʉm.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 — ausente —
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 — ausente —
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ni kʉn, mba anggelo tʉmbʉkak ni kʉⱡ, tʉpa munduⱡnga kʉn ok, wamp mbʉ, kʉmp tʉk rʉⱡaip raldika endʉk kʉn, rʉⱡaip tenda ti, rok kondrung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, tʉk kun etʉk, pora nduk molk kʉn, ant mong ei kʉn, kalimp ei kʉn, pana ei kʉn mint nokundʉk molk, wote kongun ei etʉng.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 El wu mat, kng os mbuⱡ ila morung ei nga namba iti morung ei, na kundʉk nilingina pit. Ei, wu 200 miliyon minal morung.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Na ur kump etʉp kundʉr mel, wu mat, kng os mbuⱡ morung nimbʉ, wal pʉki kapa kunt na, muk na, plawa kuk kʉng ti na mat tʉk pepil ila tʉk ni, nduk pendʉtʉng ei, ndip mel kapⱡa. Kng os peng mbʉ, kui laiyon nga peng ni mel kapⱡa. Ndip kou ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min mbila, ndip nomba ekit omba, ndui nimba kona mbila elpa elpa purum.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 I etʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉk, rʉⱡaip raldika etʉk rok kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti mel, raldika kit kʉⱡ ndi, rok kondrung. Uⱡ ei, ndip kʉn, ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min ila ekit urum.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ni kʉn, kng os nimbʉ nga ronduⱡ pitim ei, keta ila pepa ʉi ila pepa itim. Wote, kng os ʉi mbʉ, wimbʉ na ni mel, peng anggilpa itim ei ndi, wamp mbʉ, etʉk kit mondrung.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Wamp mat, kont morung nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk, wamp nga ki ila ambulk, mim etʉng mel mbʉ, ambulk gi nduk morung. Wote wamp mbʉ, kur kit mbi paka rondʉk, ku gol na, silpa na, bras na, ku na, nde na mbʉ, mim etʉng mel mbʉ, mbi paka rondrʉng. Mel mbʉ ik pili napilik, ik ni nandʉk, nombuⱡa ʉndi nandʉk etmin mel mbʉ nga mint, pilik morung.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Wamp mbʉ ndi, wamp mat rok kondʉk mbʉ, kupna ambulk, wapra rok wamp mat nga mel mbʉ, kʉndʉp nok etʉng. Wamp nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk iti natʉtʉng.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.