Apocalipse 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote na ndi, kundʉr mel, anggelo 5 ei ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ti, mʉi ila mana urum. Wote, mʉi ila kut mandpa tetʉm ei nga kumba ki ei, elim nguⱡmina, mepa urum.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ni kʉn, mipil ni ndi, mʉi ila kut ni, kumba tilinga kʉn, ndip ikil mel mam mat, kut nila oⱡa omba kʉn, ant ei kʉn, kona kʉpkʉ raⱡ tʉpa rumbʉⱡ mundrum.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 I elinga mel, ndip ikil oⱡa urum kona nila, uipʉ goimba ou mat, mʉi kona ila mana orung. Uipʉ goimba ou mbʉ, ronduⱡ ti ngurung ei, kimbuⱡa kelwa nga ronduⱡ ei mel kapⱡa.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Uipʉ goimba ou mbʉ, kundʉk nʉk mel, “Enim ndi, ui ongum na, nde na, wote mel mat, mʉi kona mbila oⱡa orum mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi, mon! Wamp mat, Got nga tip timal ei, mʉi ombʉl ila pi napʉm wamp mbʉ kandʉk kʉn, etʉk kit mundʉi!” nʉtʉng.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Wamp mbʉ, etʉk mindil nguk pangina, kalimp 5 omba pangga kʉn, wote wamp mbʉ, rok kundi nʉkʉndʉi! Ni kʉn, uipʉ goimba ou nimbʉ ndi, puk mʉi kona mbila andʉk wamp mbʉ, etʉk mindil kit mat nguing ei, kimbuⱡa kelwa ndi, wamp nomba mindil kundrum uⱡ ni mel etmba.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ui ei kʉn, wamp mbʉ kuⱡing numan ei kandʉk, timin nʉk etʉk, wote kandʉk ti nʉtʉng. Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa kundi nʉkʉndʉmba.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na ndi, kʉndʉr mel, uipʉ goimba ou mbʉ, kng os na mat, el iting ping etmin uⱡ ni mel, tʉk kun etʉk morung. Peng mbila wʉnʉ gol mat mondrʉng. Wote, kuimp keta mbʉ, wamp nga kuimp keta ei mel titim.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Peng ndi mbʉ, amp nga peng ndi, ni mel ruⱡ mbʉ. Wote gu mbʉ, kui laiyon na gu ni mel ʉnggʉtʉm.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Pepil ombil mbila kapa mat, wal pʉki mel pakʉk, wote pou mbila, nung nung nitim uⱡ ei, kng os mat, el ila ping pilik, wil kar mel mat kundʉk mek puⱡina, kʉlkʉⱡ nʉtʉm uⱡ ni mel itim.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Uipʉ goimba ou nimbʉ nga ʉi mbʉ, kimbuⱡa kelwa ei, wamp nomba mindil kundrum. Ni mel kapⱡa ʉi ʉnggʉtʉm. Ʉi ila ronduⱡ ti, tʉk tek morung ei, wamp minal mindil ngangina, kalimp 5 omba mba ei nga ronduⱡ tʉtʉng.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mel nimbʉ nga nuim mumuk ti murum. Nuim mumuk ei, mʉi ila kut ti mandpa tepa mba, pora ni nandʉtʉm ei nga anggelo ei. Ipru ik ila nga anggelo ei, mbi tek, Apandon, nʉtmʉn. Wote, Grik ik ila mbi tek, Apoliyon, nʉtmʉn. Ik ei nga puⱡ ei, wamp etpa kit mondrum anggelo ei.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mbun mindil mam kuimp tepa ni pora nim. Enim pilʉi! Wote, mbun mindil mam raⱡ omba uⱡ ei petʉm.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 — ausente —
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 — ausente —
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ni kʉn, mba anggelo tʉmbʉkak ni kʉⱡ, tʉpa munduⱡnga kʉn ok, wamp mbʉ, kʉmp tʉk rʉⱡaip raldika endʉk kʉn, rʉⱡaip tenda ti, rok kondrung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, tʉk kun etʉk, pora nduk molk kʉn, ant mong ei kʉn, kalimp ei kʉn, pana ei kʉn mint nokundʉk molk, wote kongun ei etʉng.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 El wu mat, kng os mbuⱡ ila morung ei nga namba iti morung ei, na kundʉk nilingina pit. Ei, wu 200 miliyon minal morung.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Na ur kump etʉp kundʉr mel, wu mat, kng os mbuⱡ morung nimbʉ, wal pʉki kapa kunt na, muk na, plawa kuk kʉng ti na mat tʉk pepil ila tʉk ni, nduk pendʉtʉng ei, ndip mel kapⱡa. Kng os peng mbʉ, kui laiyon nga peng ni mel kapⱡa. Ndip kou ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min mbila, ndip nomba ekit omba, ndui nimba kona mbila elpa elpa purum.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 I etʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉk, rʉⱡaip raldika etʉk rok kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti mel, raldika kit kʉⱡ ndi, rok kondrung. Uⱡ ei, ndip kʉn, ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min ila ekit urum.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ni kʉn, kng os nimbʉ nga ronduⱡ pitim ei, keta ila pepa ʉi ila pepa itim. Wote, kng os ʉi mbʉ, wimbʉ na ni mel, peng anggilpa itim ei ndi, wamp mbʉ, etʉk kit mondrung.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Wamp mat, kont morung nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk, wamp nga ki ila ambulk, mim etʉng mel mbʉ, ambulk gi nduk morung. Wote wamp mbʉ, kur kit mbi paka rondʉk, ku gol na, silpa na, bras na, ku na, nde na mbʉ, mim etʉng mel mbʉ, mbi paka rondrʉng. Mel mbʉ ik pili napilik, ik ni nandʉk, nombuⱡa ʉndi nandʉk etmin mel mbʉ nga mint, pilik morung.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wamp mbʉ ndi, wamp mat rok kondʉk mbʉ, kupna ambulk, wapra rok wamp mat nga mel mbʉ, kʉndʉp nok etʉng. Wamp nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk iti natʉtʉng.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.