Apocalipse 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote na ndi, kundʉr mel, anggelo 5 ei ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ti, mʉi ila mana urum. Wote, mʉi ila kut mandpa tetʉm ei nga kumba ki ei, elim nguⱡmina, mepa urum.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ni kʉn, mipil ni ndi, mʉi ila kut ni, kumba tilinga kʉn, ndip ikil mel mam mat, kut nila oⱡa omba kʉn, ant ei kʉn, kona kʉpkʉ raⱡ tʉpa rumbʉⱡ mundrum.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 I elinga mel, ndip ikil oⱡa urum kona nila, uipʉ goimba ou mat, mʉi kona ila mana orung. Uipʉ goimba ou mbʉ, ronduⱡ ti ngurung ei, kimbuⱡa kelwa nga ronduⱡ ei mel kapⱡa.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Uipʉ goimba ou mbʉ, kundʉk nʉk mel, “Enim ndi, ui ongum na, nde na, wote mel mat, mʉi kona mbila oⱡa orum mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi, mon! Wamp mat, Got nga tip timal ei, mʉi ombʉl ila pi napʉm wamp mbʉ kandʉk kʉn, etʉk kit mundʉi!” nʉtʉng.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Wamp mbʉ, etʉk mindil nguk pangina, kalimp 5 omba pangga kʉn, wote wamp mbʉ, rok kundi nʉkʉndʉi! Ni kʉn, uipʉ goimba ou nimbʉ ndi, puk mʉi kona mbila andʉk wamp mbʉ, etʉk mindil kit mat nguing ei, kimbuⱡa kelwa ndi, wamp nomba mindil kundrum uⱡ ni mel etmba.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ui ei kʉn, wamp mbʉ kuⱡing numan ei kandʉk, timin nʉk etʉk, wote kandʉk ti nʉtʉng. Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa kundi nʉkʉndʉmba.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na ndi, kʉndʉr mel, uipʉ goimba ou mbʉ, kng os na mat, el iting ping etmin uⱡ ni mel, tʉk kun etʉk morung. Peng mbila wʉnʉ gol mat mondrʉng. Wote, kuimp keta mbʉ, wamp nga kuimp keta ei mel titim.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Peng ndi mbʉ, amp nga peng ndi, ni mel ruⱡ mbʉ. Wote gu mbʉ, kui laiyon na gu ni mel ʉnggʉtʉm.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Pepil ombil mbila kapa mat, wal pʉki mel pakʉk, wote pou mbila, nung nung nitim uⱡ ei, kng os mat, el ila ping pilik, wil kar mel mat kundʉk mek puⱡina, kʉlkʉⱡ nʉtʉm uⱡ ni mel itim.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Uipʉ goimba ou nimbʉ nga ʉi mbʉ, kimbuⱡa kelwa ei, wamp nomba mindil kundrum. Ni mel kapⱡa ʉi ʉnggʉtʉm. Ʉi ila ronduⱡ ti, tʉk tek morung ei, wamp minal mindil ngangina, kalimp 5 omba mba ei nga ronduⱡ tʉtʉng.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mel nimbʉ nga nuim mumuk ti murum. Nuim mumuk ei, mʉi ila kut ti mandpa tepa mba, pora ni nandʉtʉm ei nga anggelo ei. Ipru ik ila nga anggelo ei, mbi tek, Apandon, nʉtmʉn. Wote, Grik ik ila mbi tek, Apoliyon, nʉtmʉn. Ik ei nga puⱡ ei, wamp etpa kit mondrum anggelo ei.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mbun mindil mam kuimp tepa ni pora nim. Enim pilʉi! Wote, mbun mindil mam raⱡ omba uⱡ ei petʉm.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 — ausente —
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 — ausente —
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ni kʉn, mba anggelo tʉmbʉkak ni kʉⱡ, tʉpa munduⱡnga kʉn ok, wamp mbʉ, kʉmp tʉk rʉⱡaip raldika endʉk kʉn, rʉⱡaip tenda ti, rok kondrung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, tʉk kun etʉk, pora nduk molk kʉn, ant mong ei kʉn, kalimp ei kʉn, pana ei kʉn mint nokundʉk molk, wote kongun ei etʉng.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 El wu mat, kng os mbuⱡ ila morung ei nga namba iti morung ei, na kundʉk nilingina pit. Ei, wu 200 miliyon minal morung.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Na ur kump etʉp kundʉr mel, wu mat, kng os mbuⱡ morung nimbʉ, wal pʉki kapa kunt na, muk na, plawa kuk kʉng ti na mat tʉk pepil ila tʉk ni, nduk pendʉtʉng ei, ndip mel kapⱡa. Kng os peng mbʉ, kui laiyon nga peng ni mel kapⱡa. Ndip kou ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min mbila, ndip nomba ekit omba, ndui nimba kona mbila elpa elpa purum.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 I etʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉk, rʉⱡaip raldika etʉk rok kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti mel, raldika kit kʉⱡ ndi, rok kondrung. Uⱡ ei, ndip kʉn, ikil kʉn, ku salpa na mbʉ, kng os keta min ila ekit urum.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ni kʉn, kng os nimbʉ nga ronduⱡ pitim ei, keta ila pepa ʉi ila pepa itim. Wote, kng os ʉi mbʉ, wimbʉ na ni mel, peng anggilpa itim ei ndi, wamp mbʉ, etʉk kit mondrung.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Wamp mat, kont morung nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk, wamp nga ki ila ambulk, mim etʉng mel mbʉ, ambulk gi nduk morung. Wote wamp mbʉ, kur kit mbi paka rondʉk, ku gol na, silpa na, bras na, ku na, nde na mbʉ, mim etʉng mel mbʉ, mbi paka rondrʉng. Mel mbʉ ik pili napilik, ik ni nandʉk, nombuⱡa ʉndi nandʉk etmin mel mbʉ nga mint, pilik morung.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wamp mbʉ ndi, wamp mat rok kondʉk mbʉ, kupna ambulk, wapra rok wamp mat nga mel mbʉ, kʉndʉp nok etʉng. Wamp nimbʉ, numan ropʉl rui narʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk iti natʉtʉng.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.