Apocalipse 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Wote na ndi, moⱡʉp kundʉr mel, Sisip Waⱡ ni ndi, buk ila kan 7 kat imp morum ni kʉⱡ nga kan kuimbal ni, koⱡmung itim. Ni kʉn, na kum tep pit ei, mel kont mul tʉmbʉkak ni kʉⱡ nga ti ndi, ik nilinga mel, num kan ei, kona guⱡ gaⱡa mel nimba, “Nim ui!” nitim.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Wote, aldpa na kʉndʉr mel, kng os kurumuⱡa tila, wamp ti mbuⱡ ila murum ei ndi, el ti ambuⱡpa murum. Wʉna ti, el etʉk int pendʉk mondʉrmin ei nga ngurung ei mondpa, el etpa int pendʉtʉm ei mel, el etʉp int pindimp nimba purum.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, buk ila kan merʉng (2) ni, ropa koⱡmung elinga mel, mel kont mul 2 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ni kʉn, kng os kunt ti, urum ila wamp ti, mbuⱡ ila murum ei, ronduⱡ ti nguⱡmina mepa urum. Ronduⱡ ei, mepa omba mʉi kona wamp mbʉ nga moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, tʉpa mundangga kʉn, wamp mat ndi, wamp mat rok kondʉk iting. Kongun ei, wamp ei tangga nʉk, koiya rʉⱡ ti ngurung.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wote, kan 3 ei ndi, buk imp morum ni, Sipsip Waⱡ ei ndi, ropa koⱡmung elinga kʉn, mel kont mul 3 ei ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim. Ei kʉn, na ndi, kundʉr mel, kng os pombra ti urum. Kng ei nga mbuⱡ ila, wamp ti murum ei ndi, rʉng kuipa rormin mel kat, ambuⱡpa murum.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Na ndi, kum tep pit mel, mel tʉmbʉkak kont mul kʉⱡ mormin, ruk ting ila wamp ti ndi, ik ti ekit ndupa nimba mel, “Nim ndi pukʉn kʉn, wit ming kel tila, ku moni K20 nga kʉmp tʉkʉn, wote bali ming kel raldika kat kunda, kʉmp tʉkʉn iti! Wote nim ndi, olip na, wain na mbʉ etkʉn, kit mundi nʉmʉndi!” nitim.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 4 ti buk ei imp morum ni, ropa koⱡmung itim ila, mel kont mul 4 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Wote, aldpa na kundʉr mel, kng os kuⱡa ndi ti, ekit urum. Wamp ti, kng os mbuⱡ ila murum ei nga mbi ei, wamp kui nga uⱡ ei nʉtʉng. Wote, wamp kui nga kona wamp ei kʉn, nondpa pep ropa akil titim. Mel raⱡ nga, ronduⱡ tʉtʉnggil ei ndi, mʉi kona wamp rʉⱡaip tʉmbʉkak kʉmp tʉkʉⱡ mondkʉⱡ kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti, koiya na, kump kun na, kui peng elpa elpa mat kʉn, kng rakra na mbʉ, ronduⱡ nguⱡʉnggila kʉn, wamp minal rok kondrʉnggil.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 5 ti buk imp morum ei, ropa koⱡmung itim. Ei kʉn, na kundʉr ei, unt nga wamp korung nimbʉ nga min mbʉ, rat pol wingti mana orunga morung. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Got nga ik mong mbʉ, ronduⱡ mundʉk ambulk nilingina, el rui wamp mbʉ ndi, rok kondrung.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Wamp korung min mbʉ ndi, ronduⱡ ke nʉk mel, “Wu Nuim Mumuk Ronduⱡ Pi ei! Nim Wu Wingti! Nim Ik Kupa ei! Ui namba iti, tʉn nokundpʉn muⱡamina, nim ndi, mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp tana kʉn, tʉn nga mema oi nitim uⱡ ei nga punt runding,” nʉtʉng.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Wote wamp nimbʉ, muⱡ kurmuⱡa ruⱡ mat, tenda tenda nʉk nguk, kundʉk nʉk mel, enim akup onunga kot muⱡ tʉk muⱡʉi! El puⱡa wamp mbʉ ndi, enim rok kondrung uⱡ ni mel etʉk, enim nga ʉngʉnʉl na, kongun tenda ila etmin wamp na mbʉ, rok kundangina kʉn, wote wamp mbʉ nga to ei mel kapⱡa itangga kʉn, Got ndi, enim nga mema oi nitim ei mel punt rondʉmba.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 6 ti ndi, buk ei, imp morum ni, ropa koⱡmung itim. Ni kʉn, na kʉndʉr mel, mʉi kona ila kilimbʉmp mam ti itim. Uⱡ ei elinga mel, kona ant ei muⱡ pombra ping nui mel kapⱡa elinga, kalimp ei mema mel kunt itim.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ni kʉn, wi mul ila mipil mbʉ, nde pik mong rʉpa rui nʉri mat, kʉpkʉ ropa ndanda nimba, mana orum uⱡ ni mel elinga, mipil mbʉ, mʉi ila mana orung.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Wi muⱡ ei, kʉnʉng mat ti mʉkʉp rormin ni mel etpa mba pora ndurum. Komnga mong na, nu mul kuimp na mbʉ pora, mormin kona mbʉ, wak rok puk pora ndurʉng.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Wote, mʉi kona mbila nga wu nuim mumuk na, wu nuim na, el wu nuim na, mel pi wu na, numan ronduⱡ pili wu na, wu nʉma na, kindmant kongun etmin wu na, wamp mbʉ pora, komnga mong mbila puk, mʉi mur manga na, ku manga na mbila mo rorung.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Wamp mbʉ ndi, wi rok, nʉk mel, “Komnga na, ku manga na mbʉ kundʉk, mana ok, tʉn panda rok, ʉk rangina kʉn, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga mong raⱡ ndi, tʉn kʉni nʉkʉnangga! Wote Sipsip Waⱡ ei nga popʉⱡ ei ndi, tʉn pui nʉnangga!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Uⱡ ei nambuⱡ emel, wu raⱡ nga popʉⱡ ei, akup ui mam ila ekit onum. Ei nga, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga popʉⱡ ila, ronduⱡ mba anggilmba?” nʉtʉng.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.