Apocalipse 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote na ndi, moⱡʉp kundʉr mel, Sisip Waⱡ ni ndi, buk ila kan 7 kat imp morum ni kʉⱡ nga kan kuimbal ni, koⱡmung itim. Ni kʉn, na kum tep pit ei, mel kont mul tʉmbʉkak ni kʉⱡ nga ti ndi, ik nilinga mel, num kan ei, kona guⱡ gaⱡa mel nimba, “Nim ui!” nitim.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Wote, aldpa na kʉndʉr mel, kng os kurumuⱡa tila, wamp ti mbuⱡ ila murum ei ndi, el ti ambuⱡpa murum. Wʉna ti, el etʉk int pendʉk mondʉrmin ei nga ngurung ei mondpa, el etpa int pendʉtʉm ei mel, el etʉp int pindimp nimba purum.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, buk ila kan merʉng (2) ni, ropa koⱡmung elinga mel, mel kont mul 2 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ni kʉn, kng os kunt ti, urum ila wamp ti, mbuⱡ ila murum ei, ronduⱡ ti nguⱡmina mepa urum. Ronduⱡ ei, mepa omba mʉi kona wamp mbʉ nga moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, tʉpa mundangga kʉn, wamp mat ndi, wamp mat rok kondʉk iting. Kongun ei, wamp ei tangga nʉk, koiya rʉⱡ ti ngurung.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wote, kan 3 ei ndi, buk imp morum ni, Sipsip Waⱡ ei ndi, ropa koⱡmung elinga kʉn, mel kont mul 3 ei ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim. Ei kʉn, na ndi, kundʉr mel, kng os pombra ti urum. Kng ei nga mbuⱡ ila, wamp ti murum ei ndi, rʉng kuipa rormin mel kat, ambuⱡpa murum.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Na ndi, kum tep pit mel, mel tʉmbʉkak kont mul kʉⱡ mormin, ruk ting ila wamp ti ndi, ik ti ekit ndupa nimba mel, “Nim ndi pukʉn kʉn, wit ming kel tila, ku moni K20 nga kʉmp tʉkʉn, wote bali ming kel raldika kat kunda, kʉmp tʉkʉn iti! Wote nim ndi, olip na, wain na mbʉ etkʉn, kit mundi nʉmʉndi!” nitim.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 4 ti buk ei imp morum ni, ropa koⱡmung itim ila, mel kont mul 4 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Wote, aldpa na kundʉr mel, kng os kuⱡa ndi ti, ekit urum. Wamp ti, kng os mbuⱡ ila murum ei nga mbi ei, wamp kui nga uⱡ ei nʉtʉng. Wote, wamp kui nga kona wamp ei kʉn, nondpa pep ropa akil titim. Mel raⱡ nga, ronduⱡ tʉtʉnggil ei ndi, mʉi kona wamp rʉⱡaip tʉmbʉkak kʉmp tʉkʉⱡ mondkʉⱡ kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti, koiya na, kump kun na, kui peng elpa elpa mat kʉn, kng rakra na mbʉ, ronduⱡ nguⱡʉnggila kʉn, wamp minal rok kondrʉnggil.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 5 ti buk imp morum ei, ropa koⱡmung itim. Ei kʉn, na kundʉr ei, unt nga wamp korung nimbʉ nga min mbʉ, rat pol wingti mana orunga morung. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Got nga ik mong mbʉ, ronduⱡ mundʉk ambulk nilingina, el rui wamp mbʉ ndi, rok kondrung.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Wamp korung min mbʉ ndi, ronduⱡ ke nʉk mel, “Wu Nuim Mumuk Ronduⱡ Pi ei! Nim Wu Wingti! Nim Ik Kupa ei! Ui namba iti, tʉn nokundpʉn muⱡamina, nim ndi, mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp tana kʉn, tʉn nga mema oi nitim uⱡ ei nga punt runding,” nʉtʉng.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Wote wamp nimbʉ, muⱡ kurmuⱡa ruⱡ mat, tenda tenda nʉk nguk, kundʉk nʉk mel, enim akup onunga kot muⱡ tʉk muⱡʉi! El puⱡa wamp mbʉ ndi, enim rok kondrung uⱡ ni mel etʉk, enim nga ʉngʉnʉl na, kongun tenda ila etmin wamp na mbʉ, rok kundangina kʉn, wote wamp mbʉ nga to ei mel kapⱡa itangga kʉn, Got ndi, enim nga mema oi nitim ei mel punt rondʉmba.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 6 ti ndi, buk ei, imp morum ni, ropa koⱡmung itim. Ni kʉn, na kʉndʉr mel, mʉi kona ila kilimbʉmp mam ti itim. Uⱡ ei elinga mel, kona ant ei muⱡ pombra ping nui mel kapⱡa elinga, kalimp ei mema mel kunt itim.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ni kʉn, wi mul ila mipil mbʉ, nde pik mong rʉpa rui nʉri mat, kʉpkʉ ropa ndanda nimba, mana orum uⱡ ni mel elinga, mipil mbʉ, mʉi ila mana orung.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Wi muⱡ ei, kʉnʉng mat ti mʉkʉp rormin ni mel etpa mba pora ndurum. Komnga mong na, nu mul kuimp na mbʉ pora, mormin kona mbʉ, wak rok puk pora ndurʉng.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Wote, mʉi kona mbila nga wu nuim mumuk na, wu nuim na, el wu nuim na, mel pi wu na, numan ronduⱡ pili wu na, wu nʉma na, kindmant kongun etmin wu na, wamp mbʉ pora, komnga mong mbila puk, mʉi mur manga na, ku manga na mbila mo rorung.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Wamp mbʉ ndi, wi rok, nʉk mel, “Komnga na, ku manga na mbʉ kundʉk, mana ok, tʉn panda rok, ʉk rangina kʉn, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga mong raⱡ ndi, tʉn kʉni nʉkʉnangga! Wote Sipsip Waⱡ ei nga popʉⱡ ei ndi, tʉn pui nʉnangga!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Uⱡ ei nambuⱡ emel, wu raⱡ nga popʉⱡ ei, akup ui mam ila ekit onum. Ei nga, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga popʉⱡ ila, ronduⱡ mba anggilmba?” nʉtʉng.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.