Apocalipse 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wote na ndi, moⱡʉp kundʉr mel, Sisip Waⱡ ni ndi, buk ila kan 7 kat imp morum ni kʉⱡ nga kan kuimbal ni, koⱡmung itim. Ni kʉn, na kum tep pit ei, mel kont mul tʉmbʉkak ni kʉⱡ nga ti ndi, ik nilinga mel, num kan ei, kona guⱡ gaⱡa mel nimba, “Nim ui!” nitim.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Wote, aldpa na kʉndʉr mel, kng os kurumuⱡa tila, wamp ti mbuⱡ ila murum ei ndi, el ti ambuⱡpa murum. Wʉna ti, el etʉk int pendʉk mondʉrmin ei nga ngurung ei mondpa, el etpa int pendʉtʉm ei mel, el etʉp int pindimp nimba purum.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, buk ila kan merʉng (2) ni, ropa koⱡmung elinga mel, mel kont mul 2 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ni kʉn, kng os kunt ti, urum ila wamp ti, mbuⱡ ila murum ei, ronduⱡ ti nguⱡmina mepa urum. Ronduⱡ ei, mepa omba mʉi kona wamp mbʉ nga moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, tʉpa mundangga kʉn, wamp mat ndi, wamp mat rok kondʉk iting. Kongun ei, wamp ei tangga nʉk, koiya rʉⱡ ti ngurung.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Wote, kan 3 ei ndi, buk imp morum ni, Sipsip Waⱡ ei ndi, ropa koⱡmung elinga kʉn, mel kont mul 3 ei ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim. Ei kʉn, na ndi, kundʉr mel, kng os pombra ti urum. Kng ei nga mbuⱡ ila, wamp ti murum ei ndi, rʉng kuipa rormin mel kat, ambuⱡpa murum.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Na ndi, kum tep pit mel, mel tʉmbʉkak kont mul kʉⱡ mormin, ruk ting ila wamp ti ndi, ik ti ekit ndupa nimba mel, “Nim ndi pukʉn kʉn, wit ming kel tila, ku moni K20 nga kʉmp tʉkʉn, wote bali ming kel raldika kat kunda, kʉmp tʉkʉn iti! Wote nim ndi, olip na, wain na mbʉ etkʉn, kit mundi nʉmʉndi!” nitim.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 4 ti buk ei imp morum ni, ropa koⱡmung itim ila, mel kont mul 4 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Wote, aldpa na kundʉr mel, kng os kuⱡa ndi ti, ekit urum. Wamp ti, kng os mbuⱡ ila murum ei nga mbi ei, wamp kui nga uⱡ ei nʉtʉng. Wote, wamp kui nga kona wamp ei kʉn, nondpa pep ropa akil titim. Mel raⱡ nga, ronduⱡ tʉtʉnggil ei ndi, mʉi kona wamp rʉⱡaip tʉmbʉkak kʉmp tʉkʉⱡ mondkʉⱡ kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti, koiya na, kump kun na, kui peng elpa elpa mat kʉn, kng rakra na mbʉ, ronduⱡ nguⱡʉnggila kʉn, wamp minal rok kondrʉnggil.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 5 ti buk imp morum ei, ropa koⱡmung itim. Ei kʉn, na kundʉr ei, unt nga wamp korung nimbʉ nga min mbʉ, rat pol wingti mana orunga morung. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Got nga ik mong mbʉ, ronduⱡ mundʉk ambulk nilingina, el rui wamp mbʉ ndi, rok kondrung.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Wamp korung min mbʉ ndi, ronduⱡ ke nʉk mel, “Wu Nuim Mumuk Ronduⱡ Pi ei! Nim Wu Wingti! Nim Ik Kupa ei! Ui namba iti, tʉn nokundpʉn muⱡamina, nim ndi, mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp tana kʉn, tʉn nga mema oi nitim uⱡ ei nga punt runding,” nʉtʉng.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Wote wamp nimbʉ, muⱡ kurmuⱡa ruⱡ mat, tenda tenda nʉk nguk, kundʉk nʉk mel, enim akup onunga kot muⱡ tʉk muⱡʉi! El puⱡa wamp mbʉ ndi, enim rok kondrung uⱡ ni mel etʉk, enim nga ʉngʉnʉl na, kongun tenda ila etmin wamp na mbʉ, rok kundangina kʉn, wote wamp mbʉ nga to ei mel kapⱡa itangga kʉn, Got ndi, enim nga mema oi nitim ei mel punt rondʉmba.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 6 ti ndi, buk ei, imp morum ni, ropa koⱡmung itim. Ni kʉn, na kʉndʉr mel, mʉi kona ila kilimbʉmp mam ti itim. Uⱡ ei elinga mel, kona ant ei muⱡ pombra ping nui mel kapⱡa elinga, kalimp ei mema mel kunt itim.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ni kʉn, wi mul ila mipil mbʉ, nde pik mong rʉpa rui nʉri mat, kʉpkʉ ropa ndanda nimba, mana orum uⱡ ni mel elinga, mipil mbʉ, mʉi ila mana orung.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Wi muⱡ ei, kʉnʉng mat ti mʉkʉp rormin ni mel etpa mba pora ndurum. Komnga mong na, nu mul kuimp na mbʉ pora, mormin kona mbʉ, wak rok puk pora ndurʉng.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Wote, mʉi kona mbila nga wu nuim mumuk na, wu nuim na, el wu nuim na, mel pi wu na, numan ronduⱡ pili wu na, wu nʉma na, kindmant kongun etmin wu na, wamp mbʉ pora, komnga mong mbila puk, mʉi mur manga na, ku manga na mbila mo rorung.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Wamp mbʉ ndi, wi rok, nʉk mel, “Komnga na, ku manga na mbʉ kundʉk, mana ok, tʉn panda rok, ʉk rangina kʉn, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga mong raⱡ ndi, tʉn kʉni nʉkʉnangga! Wote Sipsip Waⱡ ei nga popʉⱡ ei ndi, tʉn pui nʉnangga!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Uⱡ ei nambuⱡ emel, wu raⱡ nga popʉⱡ ei, akup ui mam ila ekit onum. Ei nga, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga popʉⱡ ila, ronduⱡ mba anggilmba?” nʉtʉng.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.