Apocalipse 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wote na ndi, moⱡʉp kundʉr mel, Sisip Waⱡ ni ndi, buk ila kan 7 kat imp morum ni kʉⱡ nga kan kuimbal ni, koⱡmung itim. Ni kʉn, na kum tep pit ei, mel kont mul tʉmbʉkak ni kʉⱡ nga ti ndi, ik nilinga mel, num kan ei, kona guⱡ gaⱡa mel nimba, “Nim ui!” nitim.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Wote, aldpa na kʉndʉr mel, kng os kurumuⱡa tila, wamp ti mbuⱡ ila murum ei ndi, el ti ambuⱡpa murum. Wʉna ti, el etʉk int pendʉk mondʉrmin ei nga ngurung ei mondpa, el etpa int pendʉtʉm ei mel, el etʉp int pindimp nimba purum.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, buk ila kan merʉng (2) ni, ropa koⱡmung elinga mel, mel kont mul 2 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ni kʉn, kng os kunt ti, urum ila wamp ti, mbuⱡ ila murum ei, ronduⱡ ti nguⱡmina mepa urum. Ronduⱡ ei, mepa omba mʉi kona wamp mbʉ nga moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, tʉpa mundangga kʉn, wamp mat ndi, wamp mat rok kondʉk iting. Kongun ei, wamp ei tangga nʉk, koiya rʉⱡ ti ngurung.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Wote, kan 3 ei ndi, buk imp morum ni, Sipsip Waⱡ ei ndi, ropa koⱡmung elinga kʉn, mel kont mul 3 ei ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim. Ei kʉn, na ndi, kundʉr mel, kng os pombra ti urum. Kng ei nga mbuⱡ ila, wamp ti murum ei ndi, rʉng kuipa rormin mel kat, ambuⱡpa murum.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Na ndi, kum tep pit mel, mel tʉmbʉkak kont mul kʉⱡ mormin, ruk ting ila wamp ti ndi, ik ti ekit ndupa nimba mel, “Nim ndi pukʉn kʉn, wit ming kel tila, ku moni K20 nga kʉmp tʉkʉn, wote bali ming kel raldika kat kunda, kʉmp tʉkʉn iti! Wote nim ndi, olip na, wain na mbʉ etkʉn, kit mundi nʉmʉndi!” nitim.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 4 ti buk ei imp morum ni, ropa koⱡmung itim ila, mel kont mul 4 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Wote, aldpa na kundʉr mel, kng os kuⱡa ndi ti, ekit urum. Wamp ti, kng os mbuⱡ ila murum ei nga mbi ei, wamp kui nga uⱡ ei nʉtʉng. Wote, wamp kui nga kona wamp ei kʉn, nondpa pep ropa akil titim. Mel raⱡ nga, ronduⱡ tʉtʉnggil ei ndi, mʉi kona wamp rʉⱡaip tʉmbʉkak kʉmp tʉkʉⱡ mondkʉⱡ kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti, koiya na, kump kun na, kui peng elpa elpa mat kʉn, kng rakra na mbʉ, ronduⱡ nguⱡʉnggila kʉn, wamp minal rok kondrʉnggil.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 5 ti buk imp morum ei, ropa koⱡmung itim. Ei kʉn, na kundʉr ei, unt nga wamp korung nimbʉ nga min mbʉ, rat pol wingti mana orunga morung. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Got nga ik mong mbʉ, ronduⱡ mundʉk ambulk nilingina, el rui wamp mbʉ ndi, rok kondrung.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Wamp korung min mbʉ ndi, ronduⱡ ke nʉk mel, “Wu Nuim Mumuk Ronduⱡ Pi ei! Nim Wu Wingti! Nim Ik Kupa ei! Ui namba iti, tʉn nokundpʉn muⱡamina, nim ndi, mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp tana kʉn, tʉn nga mema oi nitim uⱡ ei nga punt runding,” nʉtʉng.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Wote wamp nimbʉ, muⱡ kurmuⱡa ruⱡ mat, tenda tenda nʉk nguk, kundʉk nʉk mel, enim akup onunga kot muⱡ tʉk muⱡʉi! El puⱡa wamp mbʉ ndi, enim rok kondrung uⱡ ni mel etʉk, enim nga ʉngʉnʉl na, kongun tenda ila etmin wamp na mbʉ, rok kundangina kʉn, wote wamp mbʉ nga to ei mel kapⱡa itangga kʉn, Got ndi, enim nga mema oi nitim ei mel punt rondʉmba.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 6 ti ndi, buk ei, imp morum ni, ropa koⱡmung itim. Ni kʉn, na kʉndʉr mel, mʉi kona ila kilimbʉmp mam ti itim. Uⱡ ei elinga mel, kona ant ei muⱡ pombra ping nui mel kapⱡa elinga, kalimp ei mema mel kunt itim.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ni kʉn, wi mul ila mipil mbʉ, nde pik mong rʉpa rui nʉri mat, kʉpkʉ ropa ndanda nimba, mana orum uⱡ ni mel elinga, mipil mbʉ, mʉi ila mana orung.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Wi muⱡ ei, kʉnʉng mat ti mʉkʉp rormin ni mel etpa mba pora ndurum. Komnga mong na, nu mul kuimp na mbʉ pora, mormin kona mbʉ, wak rok puk pora ndurʉng.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Wote, mʉi kona mbila nga wu nuim mumuk na, wu nuim na, el wu nuim na, mel pi wu na, numan ronduⱡ pili wu na, wu nʉma na, kindmant kongun etmin wu na, wamp mbʉ pora, komnga mong mbila puk, mʉi mur manga na, ku manga na mbila mo rorung.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Wamp mbʉ ndi, wi rok, nʉk mel, “Komnga na, ku manga na mbʉ kundʉk, mana ok, tʉn panda rok, ʉk rangina kʉn, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga mong raⱡ ndi, tʉn kʉni nʉkʉnangga! Wote Sipsip Waⱡ ei nga popʉⱡ ei ndi, tʉn pui nʉnangga!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Uⱡ ei nambuⱡ emel, wu raⱡ nga popʉⱡ ei, akup ui mam ila ekit onum. Ei nga, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga popʉⱡ ila, ronduⱡ mba anggilmba?” nʉtʉng.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.